"والشركاء الاجتماعيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los interlocutores sociales
        
    • y los agentes sociales
        
    • y a los agentes sociales
        
    • los asociados sociales
        
    • y de los interlocutores sociales
        
    • y las partes sociales
        
    • y asociados sociales
        
    • y agentes sociales
        
    • y la sociedad civil
        
    • y a los interlocutores sociales
        
    • y otros interlocutores sociales
        
    • asociaciones de empleados y de empleadores
        
    • y los copartícipes sociales
        
    • los sectores sociales
        
    El Comité propuso también que el Gobierno y los interlocutores sociales conformen una comisión tripartita nacional. UN واقترحت اللجنة أيضاً على الحكومة والشركاء الاجتماعيين إنشاء لجنة ثلاثية وطنية.
    El Gobierno y los interlocutores sociales comparten la responsabilidad de promover la igualdad de remuneración. UN تمثل المساواة في الأجر مسؤولية مشتركة بين الحكومة والشركاء الاجتماعيين.
    El Gobierno y los interlocutores sociales se esfuerzan por hacer frente a esta urgencia poniendo en marcha numerosas medidas. UN وثمة سعي دائب من قبل الحكومة والشركاء الاجتماعيين للاستجابة لهذا الأمر الملحّ، وذلك بوضع عدد كبير من الإجراءات.
    Se concluyó un estudio sobre la función de los órganos de consulta y cooperación en la administración del trabajo, en el que se mostró la manera en que puede mantenerse el diálogo social en siete países y la forma en que la administración pública y los agentes sociales pueden compartir la responsabilidad en materia de adopción de políticas. UN وأنجزت دراسة بشأن دور هيئات التشاور والتعاون في إدارة العمل، تبينت منها كيفية مواصلة الحوار الاجتماعي في سبعة بلدان وكيفية تقاسم المسؤولية عن تطبيق السياسات بين اﻹدارة الحكومية والشركاء الاجتماعيين.
    Las recomendaciones del Grupo de Trabajo están destinadas al Gobierno y a los agentes sociales y se han divulgado ampliamente. UN وتستهدف توصيات الفريق العامل الحكومة والشركاء الاجتماعيين.
    La manera óptima y más eficaz de promover los derechos de la mujer era mediante el diálogo con todos los participantes pertinentes, incluidos los sectores políticos, las organizaciones no gubernamentales y los asociados sociales. UN ووصف الحوار مع كل المعنيين من أصحاب المصلحة وبخاصة الجهات الفاعلة السياسية، والمنظمات غير الحكومية، والشركاء الاجتماعيين بأنه أفضل وأنفع وسيلة لتعزيز حقوق المرأة.
    En particular, la estrategia subraya el papel de las organizaciones no gubernamentales y de los interlocutores sociales en el tratamiento de la cuestión de la pobreza. UN وتشدد الاستراتيجية بوجه خاص على دور المنظمات غير الحكومية والشركاء الاجتماعيين في التعامل مع قضايا الفقر.
    Recientemente se han adoptado dos iniciativas para instrumentar la colaboración entre el Gobierno y los interlocutores sociales. UN وقد كانت هناك مبادرتان في الآونة الأخيرة لإقامة التعاون بين الحكومة والشركاء الاجتماعيين.
    El apoyo de los gobiernos y los interlocutores sociales podría fortalecer la capacidad técnica y los efectos de la campaña. UN وقد يؤدي الدعم المقدم من الحكومات والشركاء الاجتماعيين إلى تعزيز القدرات التقنية والأثر المترتب على ذلك.
    Esas cuestiones se desarrollarán gradualmente mediante una mayor cooperación entre los centros de formación profesional y los interlocutores sociales. UN وستُطور هذه المسائل تدريجياً من خلال توسيع نطاق التعاون بين المدارس المهنية والشركاء الاجتماعيين.
    Las cuestiones que se estaban examinando en las negociaciones eran muy importantes y debían debatirse con la participación de representantes de los parlamentos y los interlocutores sociales. UN وأكدت أن القضايا التي يجري بحثها في المفاوضات تتصف بأهمية بالغة وينبغي مناقشتها بمشاركة ممثلين عن المجالس التشريعية والشركاء الاجتماعيين.
    Para cumplir con esa tarea se organizan anualmente seminarios en cooperación con el Centro de Investigaciones sobre Cuestiones de Género de la Universidad de Vilnius destinados al personal de la Inspección de Trabajo del Estado, las instituciones del mercado de trabajo, las municipalidades y los interlocutores sociales. UN ولتنفيذ هذه المهمة يتم سنوياً تنظيم حلقات دراسية بالتعاون مع مركز الدراسات الجنسانية في جامعة فيلنيوس لموظفي مفتشية العمل التابعة للدولة ومؤسسات سوق العمل والبلديات والشركاء الاجتماعيين.
    Desde hace varios años, la principal prioridad de los responsables políticos y los interlocutores sociales en Bélgica es, sin duda alguna, eliminar la disparidad de sueldos entre mujeres y hombres. UN لاشك في أن سد الفجوة في المرتبات بين النساء والرجال يكمن في صميم أولويات المسؤولين السياسيين والشركاء الاجتماعيين في بلجيكا منذ سنوات عديدة.
    En la medida de lo posible, las experiencias deberían recogerse en bases de datos y materiales diversos, como prácticas óptimas, para un intercambio de experiencias que sirva como inspiración para las empresas y los interlocutores sociales. UN وينبغي العمل قدر الإمكان على تجميع الخبرات في قواعد بيانات وفي مجموعات أدوات بوصف ذلك أفضل ممارسة للتبادل الملهم للخبرات بالنسبة إلى كل من المؤسسات والشركات والشركاء الاجتماعيين.
    Sin embargo, la Conferencia demostró que los encargados de formular políticas y los agentes sociales de máxima categoría cobraban cada vez más conciencia de la urgente necesidad de adoptar un enfoque integral para eliminar el desempleo. UN على أن المؤتمر بيﱠن أن هناك وعيا متزايدا لدى مقرري السياسات العامة، والشركاء الاجتماعيين بمسيس الحاجة إلى اتباع نهج شامل في معالجة البطالة.
    La Cumbre pidió a los gobiernos y a los agentes sociales que tomaran medidas para que el desarrollo industrial contribuyera a la eliminación de la pobreza y al uso sostenible de los recursos naturales, incluido el empleo generador de renta. UN وقد طلب مؤتمر القمة إلى الحكومات والشركاء الاجتماعيين اتخاذ خطوات لضمان أن تسهم التنمية الصناعية في القضاء على الفقر وتعزيز الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، بما فيها العمالة المدرة للدخل.
    El éxito de su aplicación depende de las decisiones que adopten en los planos nacional e internacional diversos interesados, entre ellos los gobiernos, los asociados sociales y la sociedad civil, así como los donantes y las instituciones multilaterales. UN ويعتمد تنفيذها بنجاح على القرارات الوطنية والدولية التي تتخذها مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة تشمل الحكومات والشركاء الاجتماعيين والمجتمع المدني، فضلا عن الجهات المانحة والمؤسسات المتعددة الأطراف.
    A este fin, se ha creado un organismo nacional, el Grupo Directivo del Gobierno de Eslovenia y de los interlocutores sociales para supervisar la aplicación y el cumplimiento del Programa nacional del empleo para 2000 y 2001. UN ولهذا الغرض، أنشئت هيئة وطنية، وهو الفريق التوجيهي لحكومة سلوفينيا والشركاء الاجتماعيين لأجل رصد تنفيذ وإنجاز البرنامج الوطني المتعلق بالتشغيل بالنسبة لعامي 2000 و2001.
    Concedemos gran importancia a este asunto y apelamos a los gobiernos para que mantengan y mejoren una cooperación eficaz con los principales actores de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y las partes sociales. UN وإننا نعلق أهمية خاصة على هذه المسألة. ونناشد الحكومات أن تصون وتعزز التشارك الفعال مع اﻷطراف الفاعلة الرئيسية في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والشركاء الاجتماعيين.
    La Organización Internacional del Trabajo y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo han iniciado esfuerzos de cooperación con los gobiernos, los sectores sociales y la sociedad civil en materia de generación de empleo y proyectos de capacitación. UN وتبوأت منظمة العمل الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قيادة مسيرة جهود التعاون مع الحكومات والشركاء الاجتماعيين والمجتمع المدني في مجال توليد العمالة ومشاريع التدريب.
    La OIT también ha realizado misiones oficiales al país con miras a examinar la situación y prestar asistencia al Gobierno y a los interlocutores sociales. UN وأوفدت أيضا منظمة العمل الدولية بعثات رسمية إلى البحرين بهدف دراسة الوضع وتقديم المساعدة إلى الحكومة والشركاء الاجتماعيين.
    En 2005, en el marco del programa educativo sobre las peculiaridades del trabajo con las víctimas de la trata de personas y sobre los medios de apoyo, se organizaron cursos de capacitación para instruir a los asistentes sociales, pedagogos sociales, agentes de la policía y otros interlocutores sociales sobre el concepto de la trata de personas, la dinámica y la prevalencia de este fenómeno y los medios de ayuda. UN في عام 2005، نظمت دورات تدريبية لإكساب الكفاءة في إطار البرنامج التثقيفي المعنون " الخصائص المميزة للتعامل مع ضحايا الاتجار بالبشر ووسائل الدعم " بهدف إطلاق الإخصائيين الاجتماعيين والمربين الاجتماعيين وضباط الشرطة والشركاء الاجتماعيين الآخرين على مفهوم الاتجار بالبشر ودينامية هذه الظاهرة وانتشارها.
    :: Debe incluir ONG que hagan una contribución considerable a la sociedad en relación con la igualdad de los géneros (las principales organizaciones de mujeres y las asociaciones de empleados y de empleadores) UN :: أن يضم منظمات غير حكومية ذات إسهام كبير في المجتمع فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين (المنظمات النسائية الرئيسية والشركاء الاجتماعيين)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus