"والشركات المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las empresas locales
        
    • y las empresas nacionales
        
    • y empresas locales
        
    • y empresas nacionales
        
    • como las empresas nacionales
        
    • y locales
        
    • y nacionales
        
    • y las empresas del país
        
    • y las grandes empresas locales
        
    Por último, cabría estudiar las oportunidades de formar empresas mixtas entre los inversionistas y las empresas locales. UN ويمكن، علاوة على ذلك، استكشاف فرص ﻹقامة مشاريع مشتركة بين المستثمرين والشركات المحلية.
    Deben fomentarse los vínculos entre las empresas extranjeras y las empresas locales. UN وينبغي تشجيع الروابط بين الشركات الأجنبية والشركات المحلية.
    Por ejemplo, se podrían alentar los programas de vinculación que fortalecen la relación entre las filiales extranjeras y las empresas nacionales. UN مثلاً، يمكن تشجيع برامج الروابط التي تعزز العلاقة بين فروع الشركات الأجنبية والشركات المحلية.
    En particular, los eslabonamientos hacia atrás entre las filiales extranjeras y las empresas nacionales son importantes para mejorar la difusión de la tecnología. UN والروابط الخلفية بين فروع الشركات الأجنبية والشركات المحلية هامة بوجه خاص في تعزيز نشر التكنولوجيا.
    La participación del sector privado y empresas locales en este proyecto fue una novedad que trajo consigo oportunidades de empleo para los ex niños soldado después de concluir su formación. UN وإشراك القطاع الخاص والشركات المحلية في هذا المشروع ابتكار أدى إلى فرص عمل للجنود الأطفال السابقين بعد استكمال تدريبهم.
    Se trata de un enfoque dinámico, centrado normalmente en un número seleccionado de industrias y empresas con objeto de aumentar y profundizar las vinculaciones existentes entre filiales extranjeras y empresas nacionales. UN وهذا نهج استباقي يركز عادة على مجموعة مختارة من الصناعات والشركات، بهدف زيادة الروابط وتعميقها بين الشركات الأجنبية المنتسبة والشركات المحلية.
    El desarrollo de vínculos entre las filiales extranjeras y las empresas locales también reviste una importancia capital. UN ثم إن تطوير الروابط القائمة بين الشركات المنتسبة الأجنبية والشركات المحلية ذو أهمية قصوى أيضاً.
    Esto último ha aumentado el atractivo de las licitaciones para las pymes y las empresas locales con competencias específicas. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة جاذبية تقديم العطاءات بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة والشركات المحلية التي لها خبرة محددة.
    68. Conforme se desarrollan las ZFI y crece la industria local, surgen vinculaciones entre la ZFI y las empresas locales. UN ٨٦- ومع نضوج مناطق تجهيز الصادرات وتنمية الصناعة المحلية، تقوم روابط بين كل من هذه المناطق والشركات المحلية.
    En China, el PNUD colabora con las asociaciones empresariales y las empresas locales para contribuir a crear un marco que fomente la rentabilidad y la actitud responsable de las empresas privadas. UN 31 - وفي الصين، تعاون البرنامج الإنمائي مع رابطات الأعمال التجارية والشركات المحلية للمساعدة على تهيئة إطار ملائم لتمكين المؤسسات الخاصة من تحقيق الربح وتحمل المسؤولية.
    En esos programas se ha tratado de dejar los procesos de acumulación y crecimiento en manos de las fuerzas del mercado libre sin prestar la debida atención a las deficiencias de los mercados y las empresas locales, la infraestructura física, el capital humano y a las instituciones. UN فقد تركت هذه البرامج مسألتي التراكم والنمو لقوى السوق الحرة دون إيلاء اهتمام كاف لنواقص الأسواق والشركات المحلية والبنى التحتية العمرانية والبشرية والمؤسسات.
    30. Es necesario que los gobiernos tengan conocimiento de las medidas ya adoptadas por las filiales extranjeras y las empresas locales. UN 30- وينبغي أن تكون الحكومات على علم بالإجراءات التي سبق أن اتخذتها الشركات الأجنبية المنتسبة والشركات المحلية.
    Los gobiernos también pueden contribuir a forjar relaciones de inversión, en particular fortaleciendo la relación entre los inversores y las empresas nacionales. UN ويمكن أن تساعد الحكومات أيضاً في إقامة علاقات استثمارية، بطرق تشمل تعزيز العلاقات بين المستثمرين والشركات المحلية.
    Lo más frecuente es que este tipo de programas se concentre en un número seleccionado de ramas y de empresas a fin de aumentar y profundizar las vinculaciones entre las filiales extranjeras y las empresas nacionales. UN ويركز عادة على عدد من الصناعات والشركات المختارة بغية زيادة وتوطيد الروابط بين الشركات المنتسبة الأجنبية والشركات المحلية.
    La promoción de eslabonamientos productivos descendentes de la producción entre las filiales extranjeras y las empresas nacionales es de gran importancia. UN 39 - ومن المهم جداً تعزيز روابط إنتاج خلفية بين فروع الشركات الأجنبية والشركات المحلية.
    Por ejemplo varias ETN y empresas locales han patrocinado el establecimiento de un centro de capacitación en Penang (Malasia), para formar ingenieros del país en tecnología y diseño con ayuda de computadoras y robótica. UN فمثلا أشرفت بعض الشركات عبر الوطنية والشركات المحلية على إنشاء مركز تدريبي في بينانغ بماليزيا لتدريب المهندسين المحليين في مجالات التكنولوجيا والتصميم بمساعدة الحواسيب وعلوم الروبوتية.
    Las limitaciones cuantitativas, en particular, si se las emplea de una manera generalizada y permanente, pueden causar más daño a la competencia que las limitaciones arancelarias equivalentes, impidiendo a los proveedores extranjeros ampliar la producción en un mercado de importación en respuesta a la fijación colusoria de precios por los productores locales, o alentando la colusión entre proveedores extranjeros y empresas locales. UN وبوجه خاص، يمكن للقيود الكمية إذا استخدمت بطريقة معممة دائمة أن تسبب أضرارا للمنافسة أكبر مما تسببه التقييدات التعريفية المناظرة من خلال منع الموردين اﻷجانب من توسيع انتاجهم في أحد أسواق الواردات ردا على تسعير تواطئي من جانب منتجين محليين، أو تشجيع التواطؤ بين الموردين اﻷجانب والشركات المحلية.
    - Las alianzas estratégicas y las empresas conjuntas crean las mejores condiciones para la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales, al tiempo que las relaciones ascendentes y descendentes entre empresas transnacionales y empresas locales sirven de conducto para los efectos colaterales. UN :: هيأت التحالفات الاستراتيجية والمشاريع المشتركة أفضل الظروف لنقل التكنولوجيات السليمة بيئياً، في حين تعمل الروابط الخلفية والأمامية بين الشركات عبر الوطنية والشركات المحلية كقناة للآثار غير المباشرة.
    Esta cooperación ha dado lugar a la formación de investigadores altamente cualificados que podrían encontrar empleo tanto en institutos y empresas nacionales como en filiales de ETN francesas. UN لقد نجم عن هذا التعاون تدريب باحثين مؤهلين تأهُّلا عالياً وبوسعهم العثور على وظيفة في كل من المعاهد والشركات المحلية وفي فروع الشركات عبر الوطنية الفرنسية.
    Las ETN podían difundir tecnología y conocimientos en las economías locales gracias a la interacción entre filiales extranjeras y empresas nacionales en el marco de demostraciones, competencia, eslabonamientos y movilidad de la mano de obra. UN ويمكن للشركات عبر الوطنية أن تنشر التكنولوجيا والمهارات اللازمة للاقتصاد المحلي بفضل التفاعل بين الشركات الأجنبية المنتسبة والشركات المحلية من خلال إظهار مزايا هذه التكنولوجيا، والتنافس وإقامة الروابط وتنقل العاملين.
    En algunos países en desarrollo, por el contrario, la venta de empresas nacionales a empresas extranjeras puede ser importante precisamente porque tanto el Estado como las empresas nacionales necesitan desesperadamente liquidez. UN وفي بعض البلدان النامية، من جهة ثانية، يمكن لعمليات بيع المؤسسات التجارية المحلية إلى شركات أجنبية أن تكتسب أهمية لسبب محدد هو أن الحكومات والشركات المحلية على السواء تكون بحاجة ماسة للسيولة.
    Entre los mecanismos indirectos pueden citarse el montaje complejo de fábricas e instalaciones, el establecimiento de empresas mixtas con la participación de empresas extranjeras y locales en los países receptores y el establecimiento de empresas subsidiarias de empresas multinacionales. UN أما الآليات غير المباشرة فقد تشتمل على إنشاء المنشآت والمرافق بطريقة تسليم المفتاح، وإقامة شراكات المشاريع المشاركة بين الشركات الأجنبية والشركات المحلية في البلدان المستفيدة، وإنشاء فروع مملوكة بالكامل للشركات المتعددة الجنسيات.
    Entre ellas se incluyen medidas relacionadas con el comercio, tales como la reducción de los aranceles aduaneros, la eliminación de barreras no arancelarias y la armonización de las leyes y los tipos impositivos aplicables a las empresas extranjeras y nacionales en algunos países. UN وتشمل هذه اﻹصلاحات بعض اﻹجراءات المتصلة بالتجارة، منها تخفيض الرسوم الجمركية، وإزالة الحواجز غير الجمركية وتوحيد القوانين الضريبية ومعدل الضريبة بالنسبة للشركات اﻷجنبية والشركات المحلية في بعض الدول.
    Habida cuenta de que una proporción cada vez mayor del endeudamiento de los países con mercados emergentes proviene del sector privado, estos países deben supervisar cuidadosamente las actividades de los agentes privados y velar por que el endeudamiento privado no genere vulnerabilidades excesivas en los balances de los bancos y las empresas del país. UN 46 - ولما كانت نسبة متزايدة من اقتراض بلدان الأسواق الناشئة مصدرها القطاع الخاص، فإن هذه البلدان تحتاج إلى أن تشرف بعناية على أنشطة الوكلاء من القطاع الخاص، وأن تحول دون أن يؤدي اقتراض القطاع الخاص إلى نشوء جوانب ضعف مفرطة في الميزانيات العمومية للمصارف والشركات المحلية.
    Las investigaciones de Prahalad apuntan a que los consumidores más pobres pueden tener la misma sensibilidad hacia el valor que los demás sectores y, si las multinacionales y las grandes empresas locales desean ofrecerles productos asequibles, necesitan centrarse en reducir los costos y aumentar la eficiencia de sus procesos de fabricación y distribución. UN ويقترح البحث الذي قام به براهالاد أن المستهلكين الفقراء يمكن أن " يشعروا بالقيمة " كما يشعر بها أي شخص آخر ولتقديم منتجات زهيدة الثمن لهم، تدعو الحاجة إلى تركيز الشركات المتعددة الجنسية والشركات المحلية القائمة على تخفيض التكاليف وزيادة الكفاءة في عملياتها المتعلقة بالتصنيع والتوزيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus