"والشعبية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y populares
        
    • y comunitarias
        
    • y Popular
        
    • y de base
        
    • populares y
        
    • del folclore
        
    • y la popularidad
        
    Partidos y formaciones y organizaciones colectivas, profesionales y populares de la República del Yemen UN أسماء اﻷحزاب والتنظيمات والمنظمات الجماهيرية واﻹبداعية والشعبية في الجمهورية اليمنية
    La posición del Iraq con respecto a esta resolución ha sido ya aclarada, y además en diferentes ámbitos oficiales y populares dentro del Iraq. UN إن موقف العراق من هذا القرار قد تم توضيحه وعلى مختلف المستويات الرسمية والشعبية في العراق.
    La Misión capacitó a varios cientos de dirigentes de organizaciones de campesinos, femeninas y populares. UN ودربت البعثة عدة مئات من قادة المنظمات الريفية والنسائية والشعبية.
    Ello que ha dado como resultado una profunda debilidad en la capacidad de las organizaciones sociales y comunitarias para demandar sus derechos y para incidir en la vida pública, política, económica y social del país. UN ونتيجة لذلك، تقوضت قدرة المنظمات الاجتماعية والشعبية على المطالبة بحقوقها والتأثير في الحياة العامة والسياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد إلى حد كبير.
    También es un importante desafío para la cultura jurídica, política y Popular de Grecia. UN كما أنها تمثل تحديا هاما للثقافة القانونية والسياسية والشعبية لليونان.
    Sin embargo, queda por ver cuánto peso dan el FMI y el Banco Mundial, en el momento de determinar el alivio de la deuda de un país a planes estratégicos resultantes de consultas nacionales genuinas y de base amplia. UN ويتم التساؤل في نفس الوقت عن مدى الأهمية التي سيوليها صندوق النقد الدولي و البنك الدولي لدى البت في تخفيف ديون بلد ما لمخططات استراتيجيات الفقر التي هي حصيلة المشاورات الوطنية الصريحة والشعبية.
    El Ministro del Interior cursó instrucciones a los responsables de los distritos y a las autoridades locales y populares para que buscaran a los dos inculpados. UN وأصدر وزير الداخلية توجيها لولاة الولايات والسلطات المحلية والشعبية للبحث عن المطلوبين.
    La descentralización otorga también un sentimiento de propiedad de los PAN gracias a la participación efectiva de las comunidades locales y populares. UN كما أن اللامركزية تعطي إحساساً بملكية برامج العمل الوطنية وهو إحساس نابع من مشاركة المجتمعات المحلية والشعبية الفعلية فيها.
    También se está intentando incrementar la utilización de los medios de comunicación tradicionales y populares que forman parte integral de la vida rural, como proverbios, poemas, canciones, danzas y narraciones. UN ويجري كذلك بذل جهود لتعزيز استخدام وسائط الإعلام التقليدية والشعبية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الحياة الريفية، من قبيل الأمثال، والقصائد والأغاني، والرقصات والمسرحيات والقصص.
    445. Asumió el poder el licenciado Ramiro de León Carpio, el 27 de mayo de 1993, a propuesta de sectores políticos, sociales, económicos y populares del país. UN ٥٤٤- وتحمل أعباء الحكم المحامي راميرو دي ليون كاربيو في ٧٢ أيار/مايو ٣٩٩١ بناء على اقتراح القطاعات السياسية، والاجتماعية، والاقتصادية، والشعبية في البلد.
    Esos programas aprovechan los medios tradicionales y populares para crear conciencia sobre la importancia de la planificación de la familia y de la atención anterior y posterior al parto y durante éste, como medios imprescindibles para mejorar la salud reproductiva. UN وتستخدم البرامج وسائط اﻹعلام التقليدية والشعبية للتوعية بأهمية تنظيم اﻷسرة والرعاية السابقة واللاحقة للولادة والولادة تحت اﻹشراف الطبي باعتبارها وسائل أساسية لتحسين الصحة اﻹنجابية.
    El Pakistán se ha sentido sumamente decepcionado por el tono y el contenido de la declaración de la Unión Europea, que deliberadamente pasó por alto los cambios visibles y populares que ocurrieron en el país. UN ولقد أصيبت باكستان بخيبة أمل بالغة بسبب لهجة ومضمون بيان الاتحاد اﻷوروبي الذي تجاهل عن عمد التغييرات المنظورة والشعبية التي حدثت في باكستان.
    La experiencia técnica de la institución japonesa en materia de información, educación y comunicaciones ha sido beneficiosa para muchos países en desarrollo, particularmente en lo tocante al uso de canales innovadores y populares de comunicación. UN وما برح الكثير من البلدان النامية يستفيد من الخبرة التقنية لدى المنظمة اليابانية في مجال اﻹعلام والتعليم والاتصال، لا سيما ما يتصل منها باستخدام قنوات الاتصال المبتكرة والشعبية.
    ii) Realizar estudios y divulgar información sobre la relación intersectorial que existe entre el voluntariado y los grandes problemas mundiales por medio de sus publicaciones técnicas y populares, seminarios y sitios en la Internet. UN ' 2` إجراء البحوث ونشر المعلومات عن الترابط العريض بين العمل التطوعي والشواغل العالمية الرئيسية ، وذلك بوسائل منها المنشورات التقنية والشعبية وحلقات العمل والمواقع على شبكة الإنترنت.
    3. Coordinar esfuerzos con instituciones oficiales y populares con miras a promover las actividades de beneficencia y fomentar su contribución al desarrollo social. UN 3 - التنسيق مع المؤسسات الرسمية والشعبية فيما يحقق تفعيل العمل الخيري ومساهمته في تنمية المجتمع.
    248. China invierte enormes cantidades de recursos humanos, materiales y financieros en la protección y promoción de las culturas étnicas y populares. UN 248- وتستثمر الصين قدراً كبيراً من الموارد البشرية والمادية والمالية في حماية الثقافات الإثنية والشعبية والنهوض بها.
    Asimismo, el Programa de Apoyo a las Culturas Municipales y comunitarias (PACMYC) tiene como propósito brindar apoyo a las instancias estatales que trabajan en favor de las culturas indígenas y populares de nuestro país, brindándoles asesoría para el desarrollo de sus proyectos y recursos económicos complementarios para el financiamiento de los mismos. UN وبالمثل فإن برنامج دعم الثقافات البلدية والمجتمعية يهدف أيضاً إلى دعم هيئات الولايات العاملة من أجل ثقافات بلدنا الأصلية والشعبية ويقدِّم لهم المشورة بشأن وضع المشاريع وتزويدهم بالموارد الاقتصادية التكميلية لمشاريع التمويل.
    f) Revisar el reglamento de la Junta de Comercio y Desarrollo en lo que respecta a la participación de la sociedad civil, de conformidad con las disposiciones de la resolución 1996/31 del Consejo Económico y Social, a fin de facilitar aún más la participación de organizaciones nacionales y comunitarias en las actividades de la UNCTAD; UN (و) استعراض النظام الداخلي لمجلس التجارة والتنمية فيما يتعلق بإشراك المجتمع المدني لجعله منسجماً مع قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31، الذي يدعو إلى تيسير مشاركة المنظمات الوطنية والشعبية في عمل الأونكتاد؛
    Pienso que a veces la gente es muy mala con la chica atractiva y Popular. Open Subtitles لم يكن هناك حتى حفلة. أعتقد أن الناس أحياناً يكونون لئيمين جداً للفتاة الجميلة والشعبية.
    Las listas islámicas obtuvieron conjuntamente alrededor del 61% de los votos en comparación con el 34% alcanzado por Fatah y el 5% logrado por los Frentes Democrático y Popular. UN وحازت القوائم اﻹسلامية معا على ٦١ في المائة من اﻷصوات في مقابل ٣٤ في المائة لفتح و ٥ في المائة للجبهتين الديمقراطية والشعبية.
    Hasta la fecha se han otorgado alrededor de 70 donaciones a organizaciones no gubernamentales locales y de base que intervienen activamente en el sector de la salud sexual y reproductiva. UN وقد قدمت إلى الآن حوالي 70 منحة إلى المنظمات غير الحكومية المحلية والشعبية العاملة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Los consejos locales populares y ejecutivos cuentan con miembros femeninos, aunque no en gran número. UN § تشارك المرأة الريفية في المجالس التنفيذية والشعبية المحلية وإن كان ذلك بنسبة محدودة.
    i) Fundar museos arqueológicos, históricos, artísticos y del folclore y ayudar a organizar los museos administrados por otros ministerios; UN (ط) إنشاء المتاحف الأثرية والتاريخية والفنية والشعبية والمساعدة على تنظيم المتاحف الأخرى التابعة لكافة وزارات الدولة؛
    La Sra. Hampson impugnó los argumentos de la resistencia popular y la popularidad electoral. UN ورفضت السيدة هامبسون الحجج المتصلة بالمقاومة الشعبية والشعبية الانتخابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus