"والشعور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el sentido
        
    • y sentido
        
    • y el sentimiento
        
    • y un sentido
        
    • y la sensación
        
    • y un sentimiento
        
    • sentimientos
        
    • el sentido de
        
    • el sentimiento de
        
    • la percepción
        
    • la sensación de
        
    • un sentimiento de
        
    • y sentir el
        
    • sentirse
        
    • sintiendo
        
    Esta definición abarca claramente dos elementos: diferencias de características étnicas, religiosas o lingüísticas, y el sentido de la autodefinición así como el compromiso de conservar sus rasgos definitorios. UN ومن الواضح أن هذا التعريف يضم عنصرين: اختلافات في الخصائص العرقية أو الدينية أو اللغوية، والشعور بالتفرد الذاتي، وكذلك إلتزام بالحفاظ على خصائص التفرد.
    :: Para facilitar la transición a una nueva economía del bienestar se requerirán nuevos indicadores, además del PIB, que vayan más allá de los ingresos materiales y abarquen otros elementos menos tangibles, como la satisfacción y el sentido de armonía. UN :: من أجل تيسير التحول إلى اقتصاد جديد للرفاه، لا بد من استحداث مؤشرات جديدة إلى جانب الناتج المحلي الإجمالي، بما يتجاوز الدخل المادي ليشمل عناصر أخرى أكثر تجردا من قبيل الرضا والشعور بالوئام.
    Exige sabiduría, inteligencia y sentido de la responsabilidad. UN وهي تتطلب الحكمة والحصافة والشعور بالمسؤولية.
    También socava la confianza y el sentimiento de unidad, que son esenciales para encontrar soluciones basadas en la cooperación, en particular a nivel mundial. UN كما أنه يقوض الثقة والشعور بالتضامن، وهما أمران أساسيان للتوصل إلى حلول تقوم على التعاون، ولا سيما على المستوى العالمي.
    Es indispensable contar con estrategias colectivas, instituciones colectivas y un sentido de responsabilidad colectiva. UN فالاستراتيجيات الجماعية والمؤسسات الجماعية والشعور بالمسؤولية الجماعية أمور لا غنى عنها.
    Advierte que la alienación y la sensación de injusticia que se experimenta al no actuar de ese modo pueden llevar a las personas a cometer actos de terrorismo. UN وحذر من أن النفور والشعور بالظلم الناجمين عن الإخفاق في القيام بذلك يمكن في حد ذاته أن يدفع الأفراد إلى اللجوء للإرهاب.
    El resultado inevitable es la matanza de civiles, y un sentimiento constante de inseguridad que perturba profundamente la vida pública. UN والنتيجة الحتمية لذلك هي حدوث المجازر بين المدنيين والشعور الطاغي بانعدام الأمن، مما يعطل الحياة العامة بشدة.
    Todos estamos conectados unos a otros por medio de hilos sutiles de pensamientos, sentimientos, palabras, acciones y relaciones. UN فنحن جميعنا متصلون ببعضنا البعض عن طريق خيوط خفية من الأفكار والشعور والكلمات والأفعال والعلاقات.
    Conforme la forma del entorno construido iba cambiando, lo hacía el estilo de vida y el sentido de pertenencia de las comunidades que también empezaron a cambiar. TED فبتغير شكل البيئة المبنية من حوله، بدأت أنماط الحياة والشعور بالانتماء للجماعات بدأت أيضا تغيير.
    El simple respeto del derecho y el sentido más elemental de responsabilidad política exigen que las delegaciones examinen detenidamente las numerosas propuestas de fondo que modifican el contenido tradicional de ciertos programas. UN وإن مجرد احترام الحق والشعور بالمسؤوليات السياسية يفرض على الوفود إجراء مناقشة متعمقة تتناول الاقتراحات الموضوعية المتعددة التي من شأنها أن تغير المحتوى التقليدي لبعض البرامج.
    Parece que hay también mucha preocupación por el efecto de desincentivo y el sentido de dependencia promovidos por el apoyo prolongado mediante subsidios para los pobres y los desempleados. UN ويبدو أنه يوجد أيضا قدر كبير من القلق إزاء اﻵثار المثبطة والشعور بالاتكالية مبعثه دعم الدخل الطويل اﻷجل المقدم إلى الفقراء والعاطلين عن العمل.
    Exige sabiduría, inteligencia y sentido de la responsabilidad. UN وهي تتطلب الحكمة والحصافة والشعور بالمسؤولية.
    También socava la confianza y el sentimiento de unidad, que son esenciales para encontrar soluciones basadas en la cooperación, en particular a nivel mundial. UN كما أنه يقوض الثقة والشعور بالتضامن، وهما أمران أساسيان للتوصل إلى حلول تقوم على التعاون، ولا سيما على المستوى العالمي.
    Dada la sensibilidad ante los matices políticos regionales, esos instrumentos pueden crear un mayor nivel de comprensión y un sentido de confianza en la región. UN ونظرا لحساسية الفوارق السياسية الإقليمية، يمكن لتلك الصكوك تحقيق مستوى أعلى من التفاهم والشعور بالثقة في إطار المنطقة.
    No es posible preparar el camino para alcanzar un Iraq estable mientras la situación sea fluctuante y la sensación de seguridad de los ciudadanos siga siendo indecisa y tímida. UN إن تمهيد الطريق إلى قيام العراق المستقر لا يمكن أن يتم والوضع الآن يبدو وكأنه يراوح مكانه، والشعور بالمواطنة الآمنة لا يزال شعورا مترددا خائفا.
    El deporte ayuda también a promover la paz y un sentimiento de igualdad y amistad entre todos los pueblos y todas las naciones. UN وتساعد الرياضة أيضاً على تعزيز السلام، والشعور بالمساواة والصداقة بين جميع الشعوب والأمم.
    La decepción y el desencanto algunas veces llevaron a que se afirmaran y defendieran los intereses particulares y utilitarios, lo que ocasionó que los sentimientos de pertenencia y solidaridad se debilitaran notablemente. UN وأدت خيبة الأمل والإحباط في بعض الأحيان إلى التأكيد على المصالح النفعية وغيرها من المصالح الخاصة، بل والدفاع عنها، مما أدى إلى تقويض كامل للتضامن والشعور بالانتماء.
    Lamentablemente, la negación, la cual ha sido una parte integral del genocidio, a menudo intensifica el sentido de abandono, inseguridad y traición. UN وللأسف فإن إنكارها الذي أصبح جزءا أساسيا من الإبادة يعزز في الغالب فقدان الشعور بالأمان والشعور بالخذلان والخيانة.
    la percepción general es que el este del Chad es una zona más segura de lo que era en 2007. UN والشعور العام السائد هو أن شرق تشاد أصبحت بيئة أكثر أمنا عما كانت عليه في عام 2007.
    la sensación de que nadie me escucha nos lleva a querer emplear el tiempo con máquinas que parecen interesarse en nosotros. TED والشعور بأن لا أحد يستمع لي يجعلنا نريد أن نقضي وقتا مع الآلات التي يبدو أنها تكترث لأمرنا.
    Constatando que existen diversas amenazas que gravitan sobre el empleo de algunos topónimos, a pesar de que éstos proporcionan un sentimiento de identidad y continuidad, UN وإذ يلاحظ وجود مخاطر شتى تهدد استعمال بعض أسماء المواقع الجغرافية، في حين أن هذه الأسماء تنمي الإحساس بالهوية والشعور بالاستمرارية،
    El arte es cómo uno puede ver y sentir el futuro, y esta es una época apasionante para ser diseñador, dadas las herramientas disponibles. TED الفن يكمن في رؤية المستقبل والشعور به، واليوم هو توقيت مثير لتكون مصممََا، لتوفر جميع الأدوات في متناول اليد.
    Randy, hay algo que debo decir sobre despertarse y sentirse como una buena persona. Open Subtitles راندي, هناك شيء يجب ان يقال بشأن النوم والشعور بانك شخص جيد
    Todo lo que estás sintiendo ahora mismo, esa rabia, la sensación de pérdida. Open Subtitles كل ما تشعر به الآن هذا الغضب والشعور بالخسارة ليس حقيقيّ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus