"والشهود وأسرهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los testigos y sus familias
        
    • los testigos y sus familiares
        
    2.4 El autor solicita al Comité que pida a Túnez que adopte medidas para proteger la seguridad física, moral y económica de su familia, de la familia de la víctima, y la de los testigos y sus familias. UN ٢-٤ ويلتمس مقدم البلاغ من اللجنة أن تطلب من تونس اتخاذ التدابير لحماية أمن أسرته بدنيا ومعنويا واقتصاديا وأسرة الضحية والشهود وأسرهم.
    Quienes estén supuestamente implicados en ejecuciones extrajudiciales, arbitrarias o sumarias serán apartados de todos los puestos que entrañen un control o poder directo o indirecto sobre los querellantes, los testigos y sus familias, así como sobre quienes practiquen las investigaciones. UN ويجب إبعاد من يحتمل أن يكونوا متورطين في عمليات الإعدام خارج نطاق القانون أو الإعدام التعسفي أو الإعدام دون محاكمة عن أي مركز يجعل لهم هيمنة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم أو على القائمين بالتحقيق.
    Quienes estén supuestamente implicados en ejecuciones extralegales, arbitrarias o sumarias serán apartados de todos los puestos que entrañen un control o poder directo o indirecto sobre los querellantes, los testigos y sus familias, así como sobre quienes practiquen las investigaciones " . UN ويجب إبعاد من يحتمل أن يكونوا متورطين في عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو اﻹعدام التعسفي أو اﻹعدام دون محاكمة عن أي مركز يجعل لهم هيمنة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم أو على القائمين بالتحقيق " .
    El Código Penal de 1997 se ocupaba de la violencia contra las mujeres en todas sus formas e incluía disposiciones relativas a la protección de las víctimas, los testigos y sus familiares. UN فالقانون الجنائي لعام 1997 عالج العنف الموجه ضد المرأة بجميع أشكاله وتضمن أحكاما تتعلق بحماية الضحايا، والشهود وأسرهم.
    El Código Penal de 1997 se ocupaba de la violencia contra las mujeres en todas sus formas e incluía disposiciones relativas a la protección de las víctimas, los testigos y sus familiares. UN فالقانون الجنائي لعام 1997 عالج العنف الموجه ضد المرأة بجميع أشكاله وتضمن أحكاما تتعلق بحماية الضحايا، والشهود وأسرهم.
    La ratificación y la aplicación eficaz de todos los instrumentos internacionales conexos y la intensificación de los esfuerzos para poner fin a la impunidad por las infracciones del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos, junto con las medidas de apoyo a las víctimas, los testigos y sus familiares, siguen siendo esenciales para prevenir y combatir la toma de rehenes en los conflictos armados. UN 12 - ومن الأمور التي تظل تكتسي أهمية أساسية في منع ومكافحة أعمال أخذ الرهائن في النزاعات المسلحة التصديق على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة وتنفيذها بفعالية وبذل جهود معززة لوضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، فضلا عن اتخاذ تدابير لدعم الضحايا والشهود وأسرهم.
    El 6 de noviembre de 1997 el autor presentó una nueva comunicación que el Comité transmitió al Estado Parte el 23 de enero de 1997 con el Nº 60/1996. En la misma ocasión el Comité invitó al Estado Parte a velar por que el autor y su familia, la familia de la presunta víctima, así como los testigos y sus familias, no sufrieran daño alguno. UN 4-2 وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، قدم مقدم البلاغ بلاغاً جديداً أحالته اللجنة إلى الدولة الطرف يوم 23 كانون الثاني/يناير 1997 بوصفه البلاغ رقم 60/1996 وطلبت فيه اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل ألا يتعرض مقدم البلاغ وأسرته، وأسرة الضحية المفترضة، والشهود وأسرهم لأي إساءة معاملة. (ب) CAT/C/14/D/141/1994.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus