"والشواغل الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las preocupaciones humanitarias
        
    • y las cuestiones humanitarias
        
    • y las inquietudes humanitarias
        
    • y los aspectos humanitarios
        
    • y los problemas humanitarios
        
    • las preocupaciones de carácter humanitario
        
    • como las inquietudes humanitarias
        
    • las preocupaciones de índole humanitaria
        
    Esta Convención es un tratado singular porque en ella se logra un equilibrio entre las exigencias legítimas de seguridad y las preocupaciones humanitarias. UN فهي معاهدة فريدة من نوعها من حيث أنها تحقق توازنا بين المتطلبات الأمنية المشروعة والشواغل الإنسانية.
    Objetivo de la Organización: Asegurar la promoción eficaz de los principios y las preocupaciones humanitarias para bien de las poblaciones afectadas por desastres y emergencias. UN هدف المنظمة: كفالة الدعوة الفعالة للمبادئ والشواغل الإنسانية باسم المتضررين من الكوارث وحالات الطوارئ.
    El Coordinador del Socorro de Emergencia pronunció más de 60 discursos sobre el conocimiento de los principios y las preocupaciones humanitarias. UN وألقى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ أكثر من 60 خطابا للتوعية بالمبادئ والشواغل الإنسانية.
    Por tanto, durante todas las deliberaciones se han intentado conciliar las necesidades militares y las cuestiones humanitarias. UN ولذلك تمّ الحرص، أثناء المداولات برمتها، على تحقيق التوازن بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية.
    La Unión Europea ha reiterado sistemáticamente que las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo, que pueden causar daños inaceptables a los civiles, debe abordarse urgente y eficazmente, teniendo en cuenta por igual las necesidades militares y las inquietudes humanitarias. UN لقد دأب الاتحاد الأوروبي على إعادة التأكيد على أن الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية، التي تسبب أضراراً غير مقبولة للمدنيين، يجب أن تُعالج بشكل عاجل وفعال، مع مراعاة المتطلبات العسكرية والشواغل الإنسانية على حد سواء.
    Esta sinergia entre el desarme y los aspectos humanitarios, particularmente destacada en la Convención sobre ciertas armas convencionales, es una de las razones de su éxito relativo. UN والتآزر بين نزع السلاح والشواغل الإنسانية الذي يتجلى بوضوح في اتفاقية الأسلحة التقليدية المفرطة الضرر والعشوائية الأثر هو بالتأكيد أحد أسباب النجاح النسبي للاتفاقية.
    El representante planteó cuestiones relativas al trabajo realizado para solucionar el conflicto, los obstáculos que impiden la paz y el papel de la sociedad civil y los problemas humanitarios del pueblo palestino. UN أثار ممثل المنظمة شواغل بشأن العمل من أجل حل النزاع والعقبات التي تعترض السلام ودور المجتمع المدني والشواغل الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    las preocupaciones de carácter humanitario están injustificadas. La propia Convención, y en particular el Protocolo II enmendado, ya restringen adecuadamente el empleo de estas municiones. UN والشواغل الإنسانية غير مبرَّرة، حيث إن الاتفاقية في حدِّ ذاتها، والبروتوكول الثاني المعدَّل تحديداً، أداتان مناسبتان بالفعل لتقييد استخدام هذه الذخائر.
    La Federación de Rusia considera que el Protocolo es un mecanismo eficaz que establece un equilibrio entre los intereses militares y las preocupaciones humanitarias en relación con diversos tipos de minas. UN إن روسيا تعتبر هذا البروتوكول بمثابة آلية فعالة تحقق التوازن بين المصالح العسكرية والشواغل الإنسانية فيما يتعلق بمختلف أنواع الألغام الأرضية.
    Creemos que la última versión del texto de la Presidencia refleja el consenso alcanzado hasta el momento durante las negociaciones de los tres últimos años e intenta alcanzar un buen equilibrio entre las necesidades legítimas de seguridad y las preocupaciones humanitarias. UN ونعتقد أن أحدث نسخة من نص الرئيس تعبر عن توافق الآراء الذي تحقق حتى الآن خلال المفاوضات على مدى السنوات الثلاث الماضية ومحاولات الموازنة بشكل جيد بين الاحتياجات الأمنية المشروعة والشواغل الإنسانية.
    La Convención sobre ciertas armas convencionales constituye un instrumento flexible para el control de armas cuyo objetivo es prohibir o restringir el empleo de ciertas armas que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, y se centra en lograr un equilibrio entre las necesidades militares y las preocupaciones humanitarias. UN إن اتفاقية الأسلحة التقليدية صك مرن لتحديد الأسلحة الغرض منه حظر أو تقييد استخدام أسلحة معينة قد تعتبر مفرطة الضرر أو لديها آثار عشوائية أخرى، مع تركيز على الموازنة بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية.
    Además, nos hemos adherido a la Convención sobre las Armas Convencionales y su Protocolo II enmendado, con arreglo al cual estamos participando de manera activa en una serie de debates para garantizar que las minas se utilicen de manera responsable sobre la base de un equilibrio prudente entre las necesidades militares y las preocupaciones humanitarias. UN وعلاوة على ذلك، انضممنا إلى الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولها المعدل الثاني، التي تشارك في إطارها مشاركة فعالة في مجموعة من المناقشات والأنشطة الرامية إلى كفالة الاقتصار على استخدام محدود ومسؤول للألغام الأرضية، استنادا إلى توازن دقيق بين الضرورة العسكرية والشواغل الإنسانية.
    Desde el punto de vista del Pakistán, la falta de consenso no obedece a la reticencia de algunos países, sino más bien a la falta de elementos fundamentales de acuerdo: los defensores de la idea de un instrumento jurídico vinculante, con toda sinceridad, han hecho propuestas que, por desgracia, no encierran un buen equilibrio entre los imperativos de seguridad y las preocupaciones humanitarias. UN ويرى ممثل باكستان أن غياب توافق الآراء لا ينجم عن تردد بضعة بلدان، وإنما بالأحرى عن غياب العناصر الأساسية للاتفاق: فالمدافعون عن فكرة وضع صك ملزم قانوناً، قدموا، بكل صدق، مقترحات، ولكن للأسف لا تقيم هذه المقترحات توازناً جيداً بين متطلبات الأمن والشواغل الإنسانية.
    56. China considera que el Protocolo, instrumento jurídico internacional completo, aplicable y aprobado sobre la base del consenso, establece un buen equilibrio entre las necesidades militares y las preocupaciones humanitarias y es un ejemplo del éxito del proceso de la Convención. UN 56- وأضاف أن الصين ترى أن البروتوكول، وهو صك قانوني دولي كامل وقابل للتطبيق اعتُمِد على أساس توافق الآراء، يقيم توازناً جيداً بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية ويدل في هذا الإطار على نجاح عملية الاتفاقية.
    Objetivo: Facilitar la adopción de decisiones de la comunidad internacional y de las entidades de asistencia humanitaria en materia de socorro, logística, financiación y planificación para situaciones imprevistas y aumentar el apoyo y el conocimiento de los principios y las cuestiones humanitarias. UN الهدف: تيسير اتخاذ المجتمع الدولي والجهات المعنية بالشؤون الإنسانية للقرارات بشأن الإغاثة والنقل والإمداد والتمويل والتخطيط للطوارئ وزيادة دعم وتفهم المبادئ والشواغل الإنسانية.
    7. Los elementos mencionados han orientado los análisis y debates de nuestro grupo, en el afán de establecer el justo equilibrio entre las necesidades de seguridad legítimas de los Estados y las cuestiones humanitarias, para que un futuro protocolo sobre las MAV tenga aceptación general. UN 7- وقد استرشدنا في تحليلنا ومناقشاتنا بالجوانب المذكورة أعلاه، بغية تحقيق توازن دقيق بين الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول والشواغل الإنسانية حتى يحظى أي بروتوكول مستقبلي متعلق بالألغام المضادة للمركبات بقبول عالمي.
    China estima que todas las partes deben estar reconocidas por los progresos que ha realizado el Grupo de Expertos en 2008 y que deben mantenerse las consultas en el marco de la Convención para hallar un justo equilibrio entre los imperativos militares y las inquietudes humanitarias. UN وترى الصين أن على جميع الأطراف تقدير التقدم الذي حققه فريق الخبراء في عام 2008 ومواصلة إجراء مشاورات في إطار الاتفاقية بهدف التوصل إلى توازن عادل بين المتطلبات العسكرية والشواغل الإنسانية.
    China seguirá sumándose a los esfuerzos de todas las partes interesadas para hallar soluciones factibles y prácticas a los problemas relacionados con las municiones en racimo, hallando un equilibrio entre las necesidades militares y las inquietudes humanitarias. UN وستواصل الصين المشاركة في الجهود التي تبذلها جميع الأطراف المعنية لإيجاد حلول مجدية وعملية في مجال التصدي للقضايا المتعلقة بالذخائر العنقودية، تحقق التوازن بين الاحتياجات العسكرية للبلدان والشواغل الإنسانية.
    26.6 a) Mejor compresión de los principios y los problemas humanitarios y mayor interés en esas cuestiones. UN 26-6 (أ) زيادة فهم ومراعاة المبادئ والشواغل الإنسانية.
    El sistema de las Naciones Unidas en su conjunto debe aprovechar la oportunidad para reconocer que existen vínculos entre el desarme, el desarrollo y las preocupaciones de carácter humanitario, y tiene que comprometerse con las estrategias y programas orientados a reducir la demanda de armas y la violencia armada. UN وينبغي أن تغتنم منظومة الأمم المتحدة برمتها هذه الفرصة للاعتراف بالصلات التي تربط بين نزع السلاح والتنمية والشواغل الإنسانية وتلتزم بالأخذ باستراتيجيات وبرامج للحد من الطلب على الأسلحة ومن العنف المسلح.
    A la Unión Europea le complacería que el régimen de la Convención sobre ciertas armas convencionales se desarrollara de manera tal que fortaleciera el derecho internacional humanitario, teniendo en cuenta tanto los requisitos militares como las inquietudes humanitarias. UN وسيسعد الاتحاد الأوروبي أن يشهد تطور نظام اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة بطريقة تؤدي إلي زيادة تعزيز القانون الإنساني الدولي، مع مراعاة الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية على حد سواء.
    Las propuestas actuales carecen de equilibrio entre las necesidades militares, las preocupaciones de índole humanitaria y la disponibilidad de recursos financieros y tecnológicos para aplicar las mejoras propuestas. UN ولا تحقق المقترحات الحالية التوازن بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية ومدى توفر الموارد المالية والتقنية اللازمة لإدخال التعديلات المقترحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus