"والصحفيين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y periodistas en
        
    • y los periodistas en
        
    • y periodistas de
        
    • y periodistas a
        
    • y los periodistas a
        
    • y a los periodistas en
        
    Posteriormente se reunió con un amplio espectro de interlocutores y periodistas en Jerusalén. UN والتقت اللجنة بعد ذلك بعدد كبير من المحاورين والصحفيين في القدس.
    Expresando su preocupación por el número de agresiones dirigidas a defensores de los derechos humanos y periodistas en el contexto de manifestaciones públicas, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء عدد الاعتداءات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين في سياق الاحتجاجات السلمية،
    Expresando su preocupación por el número de agresiones dirigidas a defensores de los derechos humanos y periodistas en el contexto de manifestaciones públicas, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء عدد الاعتداءات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين في سياق الاحتجاجات السلمية،
    i) El papel de los profesionales de los medios de comunicación y los periodistas en la promoción y protección de los derechos humanos; UN دور العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    La República Federativa de Yugoslavia también ha levantado todas las restricciones al acceso y a la libertad de movimiento de los diplomáticos extranjeros, los representantes de las organizaciones internacionales y los periodistas en Kosovo y Metohija. UN كما قامت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية برفع جميع التقييدات المفروضة على وصول وحرية تنقل الدبلوماسيين اﻷجانب وممثلي المنظمات الدولية والصحفيين في كوسوفو وميتوهيا.
    Otro elemento que forma parte de este enfoque más general es el establecimiento de vínculos entre la Sede de las Naciones Unidas y periodistas de cada región, contando con la asistencia de los centros y servicios de información. UN 27 - ومن العناصر الأخرى لهذا النهج الأكثر شمولا إنشاء روابط بين مقر الأمم المتحدة والصحفيين في كل منطقة، بمساعدة مراكز ودوائر الإعلام.
    El proyecto de ley sobre medios de comunicación contiene diversos artículos que pueden ser utilizados para restringir el derecho de los redactores y periodistas a expresarse libremente. UN ويتضمن مشروع قانون وسائط اﻹعلام مواد كثيرة يمكن استخدامها في تقييد حرية المحررين والصحفيين في التعبير عن آرائهم بحرية.
    La Conferencia pidió a la Secretaría que, cuando así se solicitara y siempre y cuando dispusiera de recursos extrapresupuestarios, siguiera prestando apoyo a los Estados partes y los periodistas a este respecto. UN وطلب إلى الأمانة أن تقوم، عند الطلب ورهناً بتوافر موارد من خارج الميزانية، بتقديم المزيد من الدعم للدول الأطراف والصحفيين في هذا الصدد.
    América Latina: La oficina de la Federación en América Latina ofreció su apoyo a actividades diversas en la región que implicaban el trabajo con los organismos de las Naciones Unidas relacionados con el desarrollo y el apoyo a los medios de comunicación y a los periodistas en zonas de alto riesgo como Brasil, México o Colombia. UN أمريكا اللاتينية: قدم مكتب الاتحاد في أمريكا اللاتينية الدعم لمجموعة واسعة من الأنشطة المُضطلع بها في المنطقة انطـوت على العمل مع وكالات الأمم المتحدة المعنية بتطوير ودعم وسائط الإعلام والصحفيين في المناطق المحفوفة بالمخاطر مثل البرازيل وكولومبيا والمكسيك.
    El PNUD ha promovido con éxito la adopción de medidas prácticas en que no se descarte la lucha contra la marginación y, en este orden de cosas, ha ayudado a elaborar un proyecto de ley sobre diversas cuestiones de derechos humanos en Haití y a organizar cursos de enseñanza para policías y periodistas en Ucrania. UN ومن الأمثلة على نجاح البرنامج الإنمائي في تشجيع اتخاذ تدابير عملية تهدف إلى مواجهة التهميش دعمه إعداد مشروع قانون بشأن جوانب حقوق الإنسان في هايتي وتدريب الشرطة والصحفيين في أوكرانيا.
    La rendición de cuentas gubernamental y la participación públicaen la supervisión de la ejecución del programa se vio reforzada por la participación de ONG y periodistas en todas las provincias donde se llevó a cabo el programa, y en consecuencia la tasa de asignación indebida de fondos del PPK fue muy pequeña. UN وتم تعزيز مساءلة الحكومة ودور الجمهور في الإشراف على تنفيذ البرنامج بمشاركة المنظمات غير الحكومية والصحفيين في جميع المحافظات التي شهدت تشغيله، بحيث كان معدل اختلاس أموال البرنامج صغيرا للغاية.
    La ONUCI celebró reuniones con diversas autoridades locales, representantes comunitarios y periodistas en Abidján, Bouaké, Duékoué y San Pedro para concienciarlos acerca de cuestiones relativas al desarme, la desmovilización y la reintegración. UN وعقدت عملية الأمم المتحدة اجتماعات مع السلطات المحلية وممثلي المجتمعات المحلية والصحفيين في أبيدجان، وبواكي، ودويكوي، وسان بيدرو لتوعيتهم بمسائل التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج.
    46. La Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) informó que la Relatoría Especial para la Libertad de Expresión había manifestado preocupación en diferentes ocasiones por las agresiones contra medios y periodistas en el Ecuador. UN 46- وأفادت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بأن مكتب المقرّر الخاص المعني بحرية التعبير قد أعرب في مناسبات مختلفة عن قلقه بشأن ما يواجهه كل من وسائط الإعلام والصحفيين في إكوادور من اعتداءات.
    :: 3 sesiones de capacitación para un total de 180 representantes de la sociedad civil y organizaciones comunitarias y periodistas, en los 10 departamentos, para que las emisoras de radio comunitarias puedan llevar a cabo debates parlamentarios y transmitir programas encaminados a fomentar el diálogo entre los parlamentarios, las autoridades elegidas y la población UN :: تنظيم 3 دورات تدريبية لما مجموعه 180 من ممثلي المجتمع المدني والمنظمات الأهلية والصحفيين في جميع المقاطعات العشر لتمكين المحطات الإذاعية الأهلية من تطوير قدرتها على النهوض بالمناقشات البرلمانية والبرامج الإذاعية الرامية إلى تعزيز الحوار بين أعضاء البرلمان والسلطات المنتخبة والسكان
    3 sesiones de capacitación para un total de 180 representantes de la sociedad civil y organizaciones comunitarias y periodistas, en los 10 departamentos, para que las emisoras de radio comunitarias puedan llevar a cabo debates parlamentarios y transmitir programas encaminados a fomentar el diálogo entre los parlamentarios, las autoridades elegidas y la población UN تنظيم 3 دورات تدريبية لما مجموعه 180 من ممثلي المجتمع المدني والمنظمات الأهلية والصحفيين في جميع المقاطعات العشر لتمكين المحطات الإذاعية الأهلية من تطوير قدرتها على النهوض بالمناقشات البرلمانية والبرامج الإذاعية الرامية إلى تعزيز الحوار بين أعضاء البرلمان والسلطات المنتخبة والسكان
    La situación actual de la formación en derechos humanos de los profesionales de los medios de comunicación y los periodistas, en particular las iniciativas existentes, sus deficiencias y los obstáculos que dificultan su aplicación; UN الحالة الراهنة لتدريب العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك المبادرات القائمة وأوجه القصور فيها والعقبات التي تواجه تنفيذها؛
    89. Como ejemplo de buena práctica, la Relatora Especial elogia la aprobación de una ley y la creación de un mecanismo de protección de los defensores y los periodistas en México en 2012. UN 89- وكمثال على الممارسة الجيدة، تشيد المقررة الخاصة باعتماد قانون وإنشاء آلية لحماية المدافعين والصحفيين في المكسيك في عام 2012.
    En el marco de otro proyecto en curso del PNUFID, funcionarios de gobierno, representantes de organizaciones no gubernamentales y periodistas de países de África oriental están recibiendo capacitación para la reducción de la demanda, incluida la prevención del VIH/SIDA. UN وفي اطار مشروع مستمر آخر لليوندسيب، يتم تدريب موظفي الحكومة وممثلي المنظمات غير الحكومية والصحفيين في عشرة من بلدان شرق أفريقيا في مجال خفض الطلب على المخدرات بما في ذلك الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والايدز.
    37. Muchos defensores de los derechos humanos, representantes de la sociedad civil y periodistas de Camboya han seguido sufriendo acoso, intimidación y amenazas de juicios por difamación o incitación. UN 37- استمر تعرض العديد من المدافعين عن حقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني والصحفيين في كمبوديا للتحرش أو الترهيب أو التهديد برفع دعاوى تشهير أو تحريض ضدهم.
    El proyecto de ley sobre medios de comunicación contiene diversos artículos que pueden ser utilizados para restringir el derecho de los redactores y periodistas a expresarse libremente. UN فمشروع قانون وسائط اﻹعلام يتضمن مواداً عديدة يمكن استخدامها لتقييد حق المحررين والصحفيين في إبداء آرائهم بحرية.
    30. Toma nota con reconocimiento de la elaboración de un instrumento de referencia para los gobiernos y los periodistas relativo a la comunicación de información acerca de los casos de corrupción sobre la base de la Convención y pide a la Secretaría que, cuando así se solicite y siempre y cuando disponga de recursos extrapresupuestarios, siga prestando apoyo a los Estados partes y los periodistas a este respecto; UN 30- ينوِّه مع التقدير باستحداث أداة مرجعية من أجل الحكومات والصحفيين للإبلاغ عن الفساد استناداً إلى الاتفاقية، ويطلب إلى الأمانة أن تقوم، عند الطلب ورهناً بتوافر موارد من خارج الميزانية، بتقديم المزيد من الدعم للدول الأطراف والصحفيين في هذا الصدد؛
    Con miras al próximo debate del Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles en los conflictos armados, la Coalición Siria solicita que el Consejo aproveche esta oportunidad para reafirmar su compromiso con la protección de los periodistas y solicite garantías públicas del régimen sirio de que respetará y se adherirá al derecho internacional para proteger a la población civil y a los periodistas en el país. UN وترقبا للمناقشة القادمة التي سيجريها مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، يطلب الائتلاف السوري أن يغتنم المجلس هذه الفرصة لإعادة تأكيد التزامه بحماية الصحفيين، وطلب ضمانات علنية من النظام السوري بأنه سيحترم ويتقيد بالقانون الدولي الذي يلزمه بحماية المدنيين والصحفيين في سوريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus