"والصدمات الخارجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las perturbaciones externas
        
    • y las crisis externas
        
    • y las conmociones externas
        
    • y crisis externas
        
    • y los choques externos
        
    • y convulsiones externas
        
    • conmociones externas y
        
    El FMI y el Banco Mundial han elaborado unos marcos de análisis de la sostenibilidad de la deuda para los países de ingresos bajos y medios, teniendo en cuenta las circunstancias específicas de cada país y las perturbaciones externas. UN وقد وضع كل من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أُطراً لتحليل قدرة البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل على تحمل الديون، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد من البلدان والصدمات الخارجية التي يتعرض لها.
    Se determinaron las lecciones aprendidas en el proceso de transición, incluida la importancia de vigilar de manera más eficaz la aplicación de la estrategia, y de evaluar en forma continua la vulnerabilidad al cambio climático, los desastres naturales y las perturbaciones externas. UN وقد حُددت الدروس المستفادة من العملية الانتقالية، بما في ذلك أهمية إجراء رصد أكثر فعالية لتنفيذ الاستراتيجية، وكذلك التقييم المستمر لإمكانية التأثر بتغير المناخ والكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية.
    Reiteramos el llamamiento y exhortamos a las Naciones Unidas a que reconsideren la regla de exclusión a la luz de la situación económica especial y de la vulnerabilidad de esos Estados insulares ante el cambio climático y las crisis externas. UN ونحن نكرر هذه الدعوة ونحث الأمم المتحدة على أن تعيد النظر في قاعدة هذا الرفع على ضوء الحالة الاقتصادية الخاصة لتلك الدول الجزرية وتعرضها لآثار تغير المناخ والصدمات الخارجية.
    Está a merced de toda la vulnerabilidad y las conmociones externas que sufren los países en desarrollo. UN كما أنها تخضع لكل أوجه الضعف والصدمات الخارجية التي تواجه البلدان النامية.
    Sin embargo, el crecimiento económico y las expectativas económicas se ven amenazados constantemente por políticas macroeconómicas inapropiadas, una mala gestión económica y crisis externas. UN ومع ذلك، فالنمو الاقتصادي والتوقعات تهددها بشكل مستمر السياسات غير المناسبة في مجال الاقتصاد الكلي، والإدارة الاقتصادية السيئة، والصدمات الخارجية.
    La primera examina, con estimaciones cuantitativas detalladas, la repercusión de los acuerdos de la Ronda Uruguay en la pobreza de los países, en particular la reducción de las barreras arancelarias, las corrientes comerciales, el aumento de la competitividad y los choques externos. UN فيبحث الجزء اﻷول، بأساليب منها التقديرات الكمية، تأثير اتفاقات جولة أوروغواي على الفقر في البلدان النامية، وأي آثار تقليل الحواجز التجارية، والتدفقات التجارية، وزيادة القدرة على المنافسة، والصدمات الخارجية.
    Aunque en los últimos años había habido cierto crecimiento, el informe indicaba debidamente que ya se habían registrado antes esos períodos repentinos de crecimiento, seguidos inevitablemente por un fuerte descenso debido a la vulnerabilidad de la economía ante las presiones y convulsiones externas. UN وفي حين أن السنوات الأخيرة قد شهدت بعض النمو، فإن التقرير يلاحظ بشكل صحيح أن لحظات النمو هذه قد شوهدت فعلاً في الماضي ليليها انخفاض حاد بسبب شدة تأثر الاقتصاد بالضغوط والصدمات الخارجية.
    Se determinaron las lecciones aprendidas en el proceso de transición, incluida la importancia de vigilar de manera más eficaz la aplicación de la estrategia, y de evaluar en forma continua la vulnerabilidad al cambio climático, los desastres naturales y las perturbaciones externas. UN وقد حُددت الدروس المستفادة من العملية الانتقالية، بما في ذلك أهمية إجراء رصد أكثر فعالية لتنفيذ الاستراتيجية، وكذلك التقييم المستمر لإمكانية التأثر بتغير المناخ والكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية.
    A. Retos estadísticos derivados de la globalización económica y las perturbaciones externas 11 UN ألف - العولمة الاقتصادية والصدمات الخارجية تشكل تحدياً للإحصاءات 13
    A. Retos estadísticos derivados de la globalización económica y las perturbaciones externas UN ألف- العولمة الاقتصادية والصدمات الخارجية تشكل تحدياً للإحصاءات
    f) La intensificación de los fenómenos climáticos extremos y las perturbaciones externas y el aumento de la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo UN (و) تكاثف الظواهر الشديدة والصدمات الخارجية التي تتعرض لها الدول الجزرية الصغيرة النامية وازدياد تأثرها بها؛
    No hay grado de resiliencia que pueda compensar las limitaciones geográficas, de tamaño y de lejanía de los mercados internacionales, ni la amenaza de retrocesos repentinos como consecuencia de los efectos del cambio climático, los desastres naturales y las perturbaciones externas. UN ومهما كانت درجة المرونة لدى هذه البلدان فلن تعوّض عن القيود التي تفرضها الجغرافيا والحجم والبعد عن الأسواق الدولية، أو خطر التعرض لانتكاسات مفاجئة بسبب تأثير تغير المناخ والكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية.
    a) Elaborar un marco metodológico y hacer investigación para los países participantes en el proyecto que permita analizar los mecanismos de transmisión de la política macroeconómica, las fallas en la gestión económica y las perturbaciones externas a la pobreza, la vulnerabilidad social y la desigualdad mediante análisis de modelos macro y microeconómicos; UN (أ) وضع إطار يتعلق بالمنهجيات وإجراء بحوث للبلدان المشتركة في المشروع للتمكين من تحليل آليات الانتقال من سياسة الاقتصاد الكلي، وأوجه فشل الإدارة الاقتصادية، والصدمات الخارجية إلى الفقر والضعف الاجتماعي، وعدم المساواة من خلال تحليل نماذج المستويين الكلي والجزئي؛
    El Equipo de Tareas ha prestado apoyo a las autoridades nacionales en ambas esferas, y también ha prestado apoyo a más largo plazo para mejorar la producción y la resistencia a la volatilidad de los precios y las crisis externas. UN وقد قدمت فرقة العمل الدعم للسلطات الوطنية في كلا المجالين، كما قدمت الدعم الطويل الأمد لتحسين الإنتاج وتحسين المقدرة على تحمل تقلب الأسعار والصدمات الخارجية.
    Internamente, el Gobierno de Singapur ejerce un control importante sobre los mercados de factores, dando al Estado muchos factores potenciales con los cuales ajustar la economía a las contracciones cíclicas y las crisis externas. UN وعلى الصعيد المحلي، تمارس حكومة سنغافورة قدرا كبيرا من المراقبة في أسواق العناصر الاقتصادية، مما يتيح للدولة وسائل محتملة كثيرة في مجال السياسات الاقتصادية يمكنها استخدامها لتكييف الاقتصاد مع الدورات الانكماشية والصدمات الخارجية.
    Los 22 pequeños Estados insulares en desarrollo de la región de América Latina y el Caribe enfrentan varios problemas de desarrollo que contribuyen a que en ellos persista la pobreza y amenazan su seguridad alimentaria, como por ejemplo: la lejanía; la vulnerabilidad frente a los desastres naturales y las crisis externas; y una gran dependencia del comercio exterior. UN 26 - تجابه الدول الجزرية الصغيرة النامية، الواقعة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي العديد من التحديات الإنمائية التي تساهم في استمرار الفقر وتهدد الأمن الغذائي، بما في ذلك: موقعها النائي وانكشافها إزاء الكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية في آن واحد؛ واعتمادها الشديد على التجارة الدولية.
    El déficit o los retrasos en la asistencia de los donantes y las conmociones externas relacionadas con el precio del petróleo dificultan a su Gobierno el cumplimiento de sus obligaciones. UN فنقص مساعدات المانحين أو تأخرها، والصدمات الخارجية المتصلة بأسعار النفط ستجعل من الصعب على حكومتها الوفاء بالتزاماتها.
    Esto se ha producido en un contexto de lento crecimiento económico mundial, lo que ha hecho a los países en desarrollo vulnerables ante las crisis económicas y las conmociones externas. UN وقد حدث هذا في بيئة تشهد نموا اقتصاديا بطيئا على النطاق العالمي، وذلك أمر يجعل البلدان النامية عرضة لحالات من الركود الاقتصادي والصدمات الخارجية.
    Los Jefes de Gobierno se sintieron alentados por los buenos resultados de gran parte de la economía mundial en los últimos años, pero reconocieron que no eran compartidos por varios países menos adelantados, en particular los Estados pequeños que eran vulnerables a los desastres naturales y las conmociones externas. UN ٣٠ - وشعر رؤساء الحكومات بالتشجيع نتيجة لﻷداء القوي لجزء كبير من الاقتصاد العالمي في السنـوات اﻷخيرة، ولكنهم سلﱠموا بـأن تحسن اﻷداء هذا لم تشترك فيه بلدان عدة من أقل البلدان نموا، ولا سيما الدول الصغيرة المعرضة للكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية.
    7. Estos resultados recuerdan los registrados en los períodos de expansión de 1992 a 1993 y antes de 1988, que por lo general fueron seguidos de un profundo declive, que ponía de manifiesto la vulnerabilidad de la economía palestina a las presiones y los choques externos. UN 7- وهذا الأداء يعيد إلى الأذهان فترات التوسع الذي سُجل بين عام 1992 وعـام 1993 وقبل العام 1988، وهي فترات كان يعقبها عادة انخفاض حاد، مما يبرز سرعة تأثر الاقتصاد الفلسطيني بالضغوط والصدمات الخارجية.
    Aunque en los últimos años había habido cierto crecimiento, el informe indicaba debidamente que ya se habían registrado antes esos períodos repentinos de crecimiento, seguidos inevitablemente por un fuerte descenso debido a la vulnerabilidad de la economía ante las presiones y convulsiones externas. UN وفي حين أن السنوات الأخيرة قد شهدت بعض النمو، فإن التقرير يلاحظ بشكل صحيح أن لحظات النمو هذه قد شوهدت فعلاً في الماضي ليليها انخفاض حاد بسبب شدة تأثر الاقتصاد بالضغوط والصدمات الخارجية.
    Para dar significado a la integración social, los encargados de formular políticas deberían familiarizarse mejor con la relación entre las políticas macroeconómicas, las conmociones externas y los efectos en la desigualdad, la exclusión y la vulnerabilidad. UN ولإعطاء معنى للاندماج الاجتماعي، ينبغي على واضعي السياسات زيادة فهم العلاقة الرابطة بين سياسات الاقتصاد الكلي والصدمات الخارجية والآثار المترتبة على عدم المساواة والاستبعاد والضعف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus