Esto significa que las Naciones Unidas han concluido con éxito las actividades que llevaron a cabo durante muchos años con el objeto de eliminar esa fuente de tirantez y conflictos en el África meridional. | UN | وهذا يعني أن اﻷمم المتحدة قد أنهت بنجاح أنشطتها التي قامت بها عبر العديد من السنوات، من أجل القضاء على هذا المصدر من مصادر التوتر والصراع في الجنوب الافريقي. |
Algunas amenazas son patrocinadas por Estados y entrañan la extensión de formas tradicionales de actividad de Estados contra Estados y conflictos en el ciberespacio. | UN | وبعض التهديدات ترعاه دول ويشمل أشكالاً تقليدية من أنشطة الدول ضد الدول والصراع في الفضاء الحاسوبي. |
Se han producido nuevas complicaciones que han aumentado la inestabilidad y los conflictos en la región de los Grandes Lagos del África central. | UN | وبرزت تعقيدات جديدة لتزيد من عدم الاستقرار والصراع في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا. |
La difícil situación de los refugiados seguirá sin resolverse hasta que no se aborden debidamente la inestabilidad y los conflictos en sus lugares de origen. | UN | وستظل محنة اللاجئين دون حل طالما لم يتم تماما معالجة عدم الاستقرار والصراع في أماكنهم الأصلية. |
5. el conflicto en Tayikistán ha sido también incitado por la abundancia de armas. | UN | ٥ - والصراع في طاجيكستان قد زادت حدته أيضا بسبب وفرة اﻷسلحة. |
Es lamentable que persistan fuentes de tirantez y conflicto en algunas regiones del mundo. | UN | ومما يؤسف له استمرار بؤر التوتر والصراع في بعض المناطق من العالم. |
Podemos enumerar una serie de oportunidades perdidas, de las que el conflicto de Liberia constituye un ejemplo patente. | UN | ويمكننا أن نضع قائمة مسلسلة بالفرص الضائعة، والصراع في ليبريا مثال صارخ على ذلك. |
el conflicto del Oriente Medio ha sido objeto de examen reiteradamente en esta institución. | UN | والصراع في الشرق الأوسط قد عرض مرارا وتكرارا على هذه المؤسسة. |
Reconociendo además sus constantes esfuerzos por encontrar soluciones justas y duraderas a diversas controversias y conflictos en todo el mundo, | UN | ' وإدراكا منه كذلك للجهود الدؤوبة التي بذلها من أجل إيجاد حلول عادلة ودائمة لمختلف حالات النزاع والصراع في سائر أرجاء العالم، |
Reconociendo además sus constantes esfuerzos por encontrar soluciones justas y duraderas a diversas controversias y conflictos en todo el mundo, | UN | وإدراكا منه كذلك للجهود الدؤوبة التي بذلها من أجل إيجاد حلول عادلة ودائمة لمختلف حالات النزاع والصراع في سائر أرجاء العالم، |
En septiembre el Representante Especial examinó el problema de los niños y los conflictos en un grupo de estudio del Foro sobre el estado del mundo, junto con el Director Ejecutivo del UNICEF. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، ناقش الممثل الخاص مسألة الأطفال والصراع في فريق لمنتدى حالة العالم، رفقة المديرة التنفيذية لليونيسيف. |
Los desafíos estructurales que enfrenta la búsqueda del desarrollo humano se ven aumentados por los problemas de las guerras y los conflictos en algunas partes del mundo, los que tienden a desplazar el tema del desarrollo del programa de la comunidad internacional. | UN | وتؤدي مشاكل الحرب والصراع في بعض أجزاء العالم إلى تفاقم التحديات الهيكلية لمسعى تحقيق التنمية البشرية، وهي مشاكل تميل إلى إزاحة التنمية من جدول أعمال المجتمع الدولي. |
el conflicto en el Oriente Medio no sólo afecta a palestinos e israelíes. | UN | والصراع في الشرق الأوسط لا يؤثر على الفلسطينيين والإسرائيليين وحدهم. |
Uno de los dirigentes del FLEC afirmó que no debería haber ningún vínculo entre la búsqueda de una solución para la cuestión de Cabinda y el conflicto en el resto de Angola. | UN | وصرح أحد زعماء الجبهة بأنه لن تكون هناك أي صلة بين السعي إلى إيجاد حل لمسألة كابندا والصراع في بقية أنغولا. |
el conflicto en Georgia no sólo ha afectado en gran medida a la región, sino que también tiene repercusiones evidentes que traspasan sus fronteras. | UN | والصراع في جورجيا لا يؤثر بشكل كبير على المنطقة فحسب، بل يترتب عليه أيضا بوضوح عواقب وخيمة تتجاوز المنطقة. |
Hace dos años el Consejo de Seguridad hizo hincapié una vez más en la necesidad de que se resuelva esta controversia, que ha sido fuente de tensión y conflicto en la región. | UN | وقبل عامين، أكد مجلس الأمن من جديد على الحاجة إلى حسم النزاع الذي هو مصدر التوتر والصراع في المنطقة. |
Quisiera ahora elogiar la labor dinámica del Sr. Boutros Boutros-Ghali tendiente a eliminar los numerosos focos de tirantez y conflicto en Africa y en todo el mundo. | UN | أود اﻵن أن أشيد بالعمل الدينامي الذي يقوم به السيد بطرس بطرس غالي صوب القضاء على المصادر العديدة للتوتر والصراع في افريقيا وفي العالم أجمع. |
El Irán es una importante fuente de inestabilidad y conflicto en el Iraq, el Líbano y Palestina, así como en todo el Oriente Medio, además de ser enemigo de la coexistencia árabe-israelí. | UN | إنها مصدر رئيسي للزعزعة والصراع في العراق ولبنان وفلسطين وعبر الشرق الأوسط برمته؛ وهي عدوة التعايش العربي - الإسرائيلي. |
el conflicto de Tayikistán constituye una amenaza para la paz y la estabilidad de la región. | UN | والصراع في طاجيكستان يهدد السلم والاستقرار في المنطقة. |
Egipto es uno de los países más densamente minados del mundo, con unos 23 millones de minas terrestres sembradas en su territorio por Potencias extranjeras durante la segunda guerra mundial y el conflicto del Oriente Medio. | UN | أن مصر تعتبر من أكثر الدول التي يوجد بها ألغام برية على مستوى العالم، حيث يوجد في اﻷراضي المصرية حوالي ٣٢ مليون لغم أرضي تم زرعها بواسطة قوى أجنبية خلال الحرب العالمية الثانية والصراع في الشرق اﻷوسط. |
Se reconoce que una de las causas fundamentales de la inestabilidad y de los conflictos en el mundo estriba en la miseria y en las disparidades socioeconómicas cada vez más escandalosas en que vive un amplísimo sector de la población mundial. | UN | فمن المعترف به أن أحد اﻷسباب اﻷساسية في عدم الاستقرار والصراع في العالم يكمن في البؤس والفوارق الاجتماعية والاقتصادية الصارخة المتزايدة التي يعيش في ظلها جزء كبير من البشرية. |
Los Estados productores de armamentos tienen la responsabilidad especial de velar por que la cantidad y la calidad de las armas que exporten no contribuyan a la inestabilidad y al conflicto en otros países o regiones ni al comercio ilícito de armas. | UN | وتتحمل الدول المنتجة لﻷسلحة مسؤولية خاصة فيما يتعلق بكفالة ألا تسهم كمية ونوعية صادراتها من اﻷسلحة في عدم الاستقرار والصراع في البلدان أو المناطق اﻷخرى، أو في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
La zona de paz y cooperación del Atlántico Sur se originó en un momento de la guerra fría y del conflicto en el África meridional. | UN | لقد أنشئت منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي أصلا في وقت الحرب الباردة والصراع في الجنوب الافريقي. |
Dado su carácter lucrativo, el conflicto de la República Democrática del Congo ha originado una situación en la que todas las partes beligerantes tienen algo que ganar. | UN | 218 - والصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية هيأ، بسبب طبيعته المربحة، وضعا يضمن الفوز في جميع الحالات لكافة الأطراف المتحاربة. |