"والصعبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y difíciles
        
    • y difícil
        
    • difíciles y
        
    • difícil y
        
    • complejos
        
    • y delicada
        
    • y complejas
        
    • y desafiantes
        
    El Secretario General también ha planteado otras cuestiones importantes y difíciles que tienen que ser abordadas por los Estados Miembros en el próximo año. UN وطرح الأمين العام أيضا عددا من الأسئلة الهامة والصعبة التي تحتاج أن تتناولها الدول الأعضاء بصورة جادة في العام المقبل.
    La Asamblea General cobra hoy mayor dimensión como foro de diálogo, concertación y solución de situaciones complejas y difíciles. UN إن الجمعية العامة اﻵن تكتسب أهمية إضافية كمحفل للحوار والتنسيق وحل الحالات المعقدة والصعبة.
    El Consejo Sami se considera en la obligación de señalar las peligrosas y difíciles condiciones de vida de los sami. UN ويرى المجلس الصامي أن عليه مسؤولية فعلية في استرعاء الانتباه الى اﻷحوال الخطيرة والصعبة التي يعيش فيها شعب الصان.
    El Sr. Bassolé aporta a su nueva y difícil tarea amplia experiencia en la diplomacia y la mediación multilaterales. UN ويصب السيد باسولي خبرته الواسعة في ميدان الدبلوماسية المتعددة الأطراف والوساطة في وعاء مهمته الجديدة والصعبة.
    Le deseamos todo éxito en el cumplimiento de su ardua y difícil tarea a la cabeza de nuestra Organización. UN نتمنى له كل نجاح في إنجاز مهامه المعقدة والصعبة على رأس منظمتنا.
    Por ello, creemos que la paz y la armonía llegarán a la región del Oriente Medio por medio de negociaciones y decisiones sumamente difíciles y constructivas. UN ولذلك، نعتقد أن السلم والوئام سيحلان بمنطقة الشرق الأوسط عن طريق المناقشات والقرارات البناءة والصعبة جدا.
    Pese a todas sus imperfecciones, las Naciones Unidas han prestado un buen servicio a la humanidad en épocas peligrosas y difíciles. UN إن اﻷمم المتحدة برغم جميع نقائصها، قد خدمت اﻹنسانية جيدا في الظروف الخطيرة والصعبة.
    La obtención de un acuerdo en estas circunstancias fue un reto importante para todos los que participamos en las largas, tortuosas y difíciles negociaciones. UN وكان تحقيق الاتفاق في هذه الظروف تحديا كبيرا بالنسبة لنا جميعا نحن الذين شاركنا في المفاوضات الطويلة الشاقة والصعبة.
    También se prestará especial atención al análisis de situaciones especialmente interesantes y difíciles que se pueden haber pasado por alto al concentrarse en promedios. UN وسيوجه اهتمام خاص أيضا لتحليل الحالات الهامة والصعبة التي قد لا يمكن الحصول عليها بالتركيز على المعدلات.
    Se nos está brindando apoyo técnico y financiero para prevenir a tiempo las consecuencias médicas, sociales y económicas, que son onerosas y difíciles. UN ويتم تقديم الدعم الفني والمالي لتجنب العواقب الطبية والاجتماعية والاقتصادية الوخيمة والصعبة في الوقت المناسب.
    Y habiendo adoptado estas dos medidas importantes y difíciles, hemos ido todo lo lejos que podemos ir. UN وباتخاذنا هاتين الخطوتين وهما من الخطوات الهامة والصعبة فإننا نكون قد ذهبنا إلى أبعد مدى نريده.
    De ese modo, podrá servir de base exhaustiva y objetiva para el examen que efectuará el Grupo de Trabajo sobre estas cuestiones novedosas y difíciles. UN وبهذه الطريقة يمكن أن يشكل التقرير أساسا شاملا وموضوعيا لدراسة الفريق العامل لهذه المسائل الجديدة والصعبة.
    La desconexión se había producido en general sin obstáculos y rápidamente, pero seguían existiendo desafíos genuinos y difíciles. UN وقد تمت عملية فض الارتباط في معظمها بسلاسة وبسرعة، بيد أن التحديات الأصلية والصعبة لا تزال قائمة.
    Pido a la comunidad internacional una colaboración más estrecha en el tratamiento de los complejos y difíciles problemas de Somalia. UN وأناشد المجتمع الدولي أن يعمل بتعاون أوثق على معالجة مشاكل الصومال المعقدة والصعبة.
    Tiene ante sí importantes y difíciles retos. UN وسيكون الطريق أمامها محفوفا بالتحديات الهامة والصعبة.
    La Constitución de 1978 pretende aportar una visión nueva, soluciones originales, ante el viejo y difícil problema de la pluralidad cultural de España. UN ويعطي دستور ٨٧٩١ رؤيا جديدة وحلولاً مبتكرة للمشكلة القديمة والصعبة المتمثلة في التعدد الثقافي لاسبانيا.
    Debido a esa carnicería, varios cientos de miles de hutus se vieron obligados a huir al extranjero, creando así el doloroso y difícil problema de los refugiados. UN وحيال هذه المذابح، اضطر مئات ألوف الهوتو إلى الفرار نحو الخارج، فنشأت بذلك مشكلة اللاجئين المؤلمة والصعبة.
    De modo similar, se precisa una continuidad de acción a lo largo de un período de tiempo lo suficientemente prolongado como para permitir que evolucione un proceso tan complejo y difícil. UN وعلى نفس المنوال، هناك حاجة إلى وجود استمرارية في العمل لفترة من الزمن تكون كافية لتحريك هذه العملية المعقدة والصعبة.
    Por lo tanto, el Afganistán no puede aceptar la responsabilidad de controlar una frontera tan larga y difícil. UN ولذلك، لا تستطيع باكستان قبول تحمل ضبط هذه الحدود الطويلة والصعبة.
    Puedo asegurarle el pleno apoyo de mi delegación para el logro de este importante y difícil cometido. UN وأؤكد لكم دعم وفد بلدي الكامل في إنجاز هذه المهمة الكبيرة والصعبة.
    El Comité ha procurado lograr adelanto en algunas cuestiones difíciles y de larga data. UN وسعت اللجنة إلى إحراز تقدم بشأن بعض القضايا المعلقة والصعبة.
    Sin integridad por parte de la comunidad científica, ninguna cantidad de datos podrá convencer a la gente de una verdad difícil y dolorosa. TED بدون الإقرار بالنزاهة في حق العلماء لن يقتنع الناس مطلقًا بعدد البيانات الصادرة لتصديق الحقائق المؤلمة والصعبة.
    Se insiste en que esta cuestión es distinta de la difícil y delicada cuestión de los derechos de las personas de origen étnico vietnamita en Camboya en general. UN فثمة حاجة ملحة لفصل حالتهم عن حالة المسألة الحساسة والصعبة المتعلقة بحقوق الكمبوديين المنحدرين من عرق فييتنامي عموما في كمبوديا.
    De hecho, hizo una serie de peligrosas y complejas acciones. Open Subtitles في المقابل , يقوم ببعض التحويلات الخطيرة والصعبة
    A lo largo de mi mandato, el ACNUDH ha enfrentado con franqueza una multitud de problemas urgentes y desafiantes de derechos humanos en un mundo cada vez más complejo y cambiante. UN ولم تفتأ المفوضية طوال فترة ولايتي تواجه بصورة مباشرة العديد من قضايا حقوق الإنسان الملحة والصعبة في سياق عالم متزايد التعقيد ودائم التحول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus