"والصكوك الإقليمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e instrumentos regionales
        
    • y los instrumentos regionales
        
    • y a los instrumentos regionales
        
    • otros instrumentos regionales
        
    • y de los instrumentos regionales
        
    • instrumentos regionales y
        
    • con los instrumentos regionales
        
    • y de instrumentos regionales
        
    • como los instrumentos regionales
        
    También observó que Grecia era parte en casi todos los tratados fundamentales e instrumentos regionales de derechos humanos. UN ولاحظ المغرب أيضاً أن اليونان طرف في جميع المعاهدات الأساسية والصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان تقريباً.
    Se sugirió que se estableciera una distinción más clara entre los estatutos de los diferentes textos e instrumentos regionales incluidos en la lista. UN واقتُرح أن يتم التمييز على نحو أكثر وضوحا بين حالة النصوص والصكوك الإقليمية المختلفة المضمنة في الوثيقة.
    Muchos también resaltaron la importancia de los procesos e instrumentos regionales para asegurar el respeto de la igualdad de género. UN كما أبرز الكثيرون أهمية العمليات والصكوك الإقليمية لكفالة الالتزام بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Cada constitución ha reafirmado la adhesión de Guinea a la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos regionales sobre derechos humanos. UN وأكد كل دستور، من جديد، تمسك غينيا بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, debe concederse el asilo con arreglo a la Convención de 1951 Relativa al Estatuto de los Refugiados, el Protocolo conexo de 1967 y los instrumentos regionales que se hayan adoptado. UN ولهذا السبب، ينبغي منح حق اللجوء وفقاً لاتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، وبروتوكول عام 1967 الملحق بها، والصكوك الإقليمية التي تكون قد اعتُمدت.
    2. Exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a la Convención de 1951 y al Protocolo de 1967 sobre el estatuto de los refugiados, y a los instrumentos regionales pertinentes de protección de refugiados o declaren su sucesión en ellos y a que los cumplan plenamente; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول، التي لم تقم بعد بالانضمام إلى اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتعلقين بمركز اللاجئين والصكوك اﻹقليمية ذات الصلة لحماية اللاجئين، أو بإعلان خلافتها فيها أو بتنفيذها على الوجه الكامل، أن تفعل ذلك؛
    El deber de los Estados de preservar y proteger el medio marino se ha reflejado e incorporado en diversos convenios e instrumentos regionales. UN وقد تم العمل على عكس وتضمين واجب الدول في المحافظة على البيئة البحرية وحمايتها في شتى الاتفاقيات العالمية والصكوك الإقليمية.
    :: Para asegurar que se hicieran y recibieran aportaciones regionales equilibradas se requería que hubiese comunicación e interacción entre el Foro y los procesos, organizaciones, órganos e instrumentos regionales y subregionales. UN :: ضرورة اتصال وتفاعل المنتدى مع العمليات والمنظمات والهيئات والصكوك الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة بالغابات، لكل منطقة، لكفالة وتلقي إسهامات إقليمية متوازنة.
    Los mecanismos nacionales deberían examinarse en el contexto de su interacción con los órganos e instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos. UN 58 - وينبغي النظر إلى الآليات الوطنية في سياق تفاعلاتها مع الهيئات والصكوك الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان.
    Diversos Estados Miembros consideraron que una convención sobre los derechos de las personas de edad complementaría los mecanismos e instrumentos regionales actuales y daría protección y dignidad a las personas de edad. UN ورأى مختلف الدول الأعضاء أن اتفاقية حقوق كبار السن من شأنها أن تكمل الآليات والصكوك الإقليمية القائمة، وتوفر الحماية والكرامة لكبار السن.
    De conformidad con la Convención y otras normas internacionales e instrumentos regionales pertinentes, las secciones nacionales de la organización preparan medidas en respuesta a los asuntos que afectan a los derechos de los niños en sus países respectivos. UN ووفقا للاتفاقية وسائر المعايير الدولية والصكوك الإقليمية ذات الصلة، تقوم الفروع الوطنية التابعة للمنظمة بوضع إجراءات استجابة للمسائل التي تؤثر في حقوق الطفل في بلدانها.
    i) Presentación de informes por los gobiernos, así como por organizaciones, instituciones e instrumentos regionales e internacionales; UN (ط) قيام الحكومات والمنظمات والمؤسسات والصكوك الإقليمية والدولية بتقديم تقارير؛
    Los gobiernos entabla-ron un diálogo sobre las fuentes, las causas, las formas y las manifestaciones con-temporáneas del racismo; la prevención y los recursos; las indemnizaciones y repa-raciones y el derecho humanitario; la cooperación regional e internacional y los instrumentos regionales e internacionales. UN وأجرت الحكومات حوارا حول مصادر وأسباب وأشكال العنصرية ومظاهرها المعاصرة؛ والوقاية وسبل العلاج؛ والجبر والتعويض والقانون الإنساني؛ والتعاون الإقليمي والدولي والصكوك الإقليمية والدولية.
    Una cuestión que es necesario examinar es la relación entre los convenios, convenciones y protocolos universales de las Naciones Unidas contra el terrorismo y los instrumentos regionales de lucha contra el terrorismo. UN وثمة مسألة تسترعي النظر، وهي العلاقة بين اتفاقيات الأمم المتحدة العالمية وبروتوكوليها العالميين لمكافحة الإرهاب والصكوك الإقليمية لمكافحة الإرهاب.
    Cada vez con mayor frecuencia va más allá de las hipótesis en que el individuo es perseguido penalmente y detenido para ser juzgado, y se inscribe en el objetivo de hacer posible la defensa de todos los derechos o libertades consagrados por las legislaciones internas y los instrumentos regionales e internacionales. UN وهو يتجاوز أكثر فأكثر الفرضيات القائمة على ملاحقة الشخص جنائياً وتوقيفه بغية محاكمته، ويندرج ضمن هدف إتاحة الدفاع عن كافة الحقوق والحريات التي تؤكدها التشريعات الداخلية والصكوك الإقليمية والدولية.
    Una delegación describió su experiencia relativa a la creación de una junta encargada de promover el trato equitativo con el mandato explícito de combatir la discriminación por razones de edad y examinar el efecto de las directrices y los instrumentos regionales en el aumento de la sensibilización y la formulación de políticas. UN وعرض أحد الوفود تجربة مجلس لتكافؤ المعاملة مهمته الصريحة هي التصدي للتمييز على أساس السن وأثر المبادئ التوجيهية الإقليمية والصكوك الإقليمية في زيادة الوعي وتقرير السياسات.
    2. Exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a la Convención de 1951 y al Protocolo de 1967 sobre el estatuto de los refugiados, y a los instrumentos regionales pertinentes de protección de refugiados o declaren su sucesión en ellos y a que los cumplan plenamente; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول، التي لم تقم بعد بالانضمام إلى اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتعلقين بمركز اللاجئين والصكوك اﻹقليمية ذات الصلة لحماية اللاجئين، أو بإعلان خلافتها فيها أو بتنفيذها على الوجه الكامل، أن تفعل ذلك؛
    Cuando estaba a punto de concluir la elaboración del Plan de Acción para la Convención, el Ministerio de la Mujer, la Comunidad y el Desarrollo Social consideró coherente incluir esa información en un marco nacional que abarcara la Convención y otros instrumentos regionales e internacionales relacionados con el adelanto de la mujer de conformidad con la orientación estratégica nacional. UN وأثناء وضع اللمسات النهائية لخطة العمل هذه المتعلقة بالاتفاقية، ارتأت وزارة شؤون المرأة أن من المعقول وضع هذه المعلومات في إطار عمل وطني يضم الاتفاقية والصكوك الإقليمية والدولية الأخرى المتعلقة بالنهوض بالمرأة تمشيا مع التوجيهات الاستراتيجية الوطنية.
    Subrayamos la importancia de los compromisos asumidos en materia de democracia en el marco de las Naciones Unidas y de los instrumentos regionales. UN ونشدد على أهمية الالتزامات المتعهد بها في مجال الديمقراطية ضمن إطار الأمم المتحدة والصكوك الإقليمية.
    69. Lesotho reconoció los adelantos de Namibia en cuanto a armonizar la legislación interna con los instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos y observó con satisfacción sus esfuerzos en la esfera de la educación para garantizar la enseñanza libre y obligatoria en las escuelas del Gobierno. UN 69- وأشادت ليسوتو بالخطوات التي خطتها ناميبيا للمجانسة بين تشريعاتها الداخلية والصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وأعربت عن ارتياحها للجهود التي تبذلها في مجال التعليم، عبر توفير تعليم مجاني وإلزامي في المدارس الحكومية.
    28. En forma complementaria, tanto el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos como los instrumentos regionales, señalan que las personas tienen derecho a ser oídas públicamente. UN نافيةً للتهمة. 28- وعلى سبيل التكميل، يشير كلٌّ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والصكوك الإقليمية إلى حق كل شخص في أن يُنظر في قضيته علناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus