"والصكوك القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e instrumentos existentes
        
    • y los instrumentos existentes
        
    • e instrumentos vigentes
        
    • e instrumentos en vigor
        
    • y los instrumentos en vigor
        
    Pregunta 3: ¿Qué medios se podrían utilizar para garantizar la aplicación más efectiva de las normas e instrumentos existentes a fin de combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia? UN السؤال 3: ما هي السبُل والوسائل التي يمكن استخدامها لزيادة فعالية تنفيذ المعايير والصكوك القائمة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك ما يلي:
    Para ser realmente eficaz, la consolidación de la paz debe basarse en un planteamiento coherente y coordinado de las Naciones Unidas a nivel nacional y subregional en que se aprovechen las infraestructuras e instrumentos existentes. UN ولكي تصبح عملية بناء السلام فعالة بحق فإنها يجب أن تستند إلى نهج متماسك ومتسق تتبعه الأمم المتحدة على المستوى القطري ودون الإقليمي، وإلى البناء على الهياكل الأساسية والصكوك القائمة.
    Para ser realmente eficaz, la consolidación de la paz debe basarse en un planteamiento coherente y coordinado de las Naciones Unidas a nivel nacional y subregional en que se aprovechen las infraestructuras e instrumentos existentes. UN ولكي تصبح عملية بناء السلام فعالة بحق فإنها يجب أن تستند إلى نهج متماسك ومتسق تتبعه الأمم المتحدة على المستوى القطري ودون الإقليمي، وإلى البناء على الهياكل الأساسية والصكوك القائمة.
    En ese contexto, se destacó la necesidad de asegurar un planteamiento simétrico entre el instrumento internacional para la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional y los instrumentos existentes. UN وفي ذلك السياق، سُلط الضوء على ضرورة كفالة اتباع نهج متماثل بين الصك الدولي المتوخى والصكوك القائمة.
    La Conferencia de las Partes apoyó el proceso de examen en curso y reiteró solicitudes de contribuciones relativas a las actividades en curso y los instrumentos existentes que guardaban relación con la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica agrícola. UN وأبدى مؤتمر اﻷطراف تأييده لعملية الاستعراض الجارية وجدد طلباته لتقديم مساهمات فيما يتعلق باﻷنشطة المستمرة والصكوك القائمة ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي الزراعي واستخدامه بطريقة مستدامة.
    En las condiciones que reinan en el momento presente, las medidas e instrumentos vigentes son insuficientes para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وفي ظل الظروف السائدة اليوم، نرى أن التدابير والصكوك القائمة غير كافية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Debemos fortalecer la cooperación internacional y regional sobre el tema del agua mediante el empleo de los mecanismos e instrumentos existentes. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي من خلال الاستخدام الفعال للآليات والصكوك القائمة.
    Creemos que los principios e instrumentos existentes mencionados en el párrafo 29 se deben puntualizar haciendo una referencia a las normas y los principios internacionales relativos a una utilización equitativa y razonable y que no cause daños. UN ونحن نعتقد أن المبادئ والصكوك القائمة المشار عليها في الفقرة ٢٩ يجب تقييدها بإشارة إلى قواعد السلوك والمبادئ الدولية التي تكفل الاستخدام المنصف والمعقول، والتي لا تضير أحدا.
    En el análisis se deben tener en cuenta la labor de las organizaciones e instrumentos existentes y las iniciativas puestas en marcha por los países, y contemplar, al menos, las siguientes opciones o una combinación de ellas: UN وينبغي أن يأخذ هذا التحليل في الاعتبار أعمال المنظمات والصكوك القائمة والمبادرات القطرية وأن تشمل الخيارات التالية أو مجموعة منها على اﻷقل:
    Además, el Foro pidió que, al realizar ese análisis, se tuvieran en cuenta la labor de las organizaciones e instrumentos existentes y las iniciativas impulsadas por los países y que se incluyesen por lo menos las siguientes modalidades o algunas de ellas: UN وطلب المنتدى أيضاً أن يأخذ هذا التحليل في الاعتبار أعمال المنظمات والصكوك القائمة والمبادرات القطرية، وأن تشمل الخيارات التالية أو مجموعة منها على اﻷقل:
    Por lo tanto, es fundamental que conozcan las herramientas e instrumentos existentes que pueden utilizar cuando tengan quejas y reclamaciones respecto de actividades sobre el cambio climático que no se están llevando a cabo correctamente. UN وبالتالي، من الحيوي أن تطلع على هذه الأدوات والصكوك القائمة التي يمكنها استخدامها عندما تكون لديها شكاوى وتظلمات بشأن أنشطة متعلقة بتغير المناخ لا تنفذ على نحو سليم.
    Francia alienta también a todos los Estados de la región a adherirse sin dilación a las demás convenciones e instrumentos existentes de no proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN وتشجع فرنسا كذلك جميع دول المنطقة على الانضمام دون إبطاء إلى الاتفاقيات والصكوك القائمة الأخرى في مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Francia alienta también a todos los Estados de la región a adherirse sin dilación a las demás convenciones e instrumentos existentes de no proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN وتشجع فرنسا كذلك جميع دول المنطقة على الانضمام دون إبطاء إلى الاتفاقيات والصكوك القائمة الأخرى في مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Aunque los países del Oriente Medio tendrían que tomar la iniciativa de crear una zona libre de armas de destrucción en masa y de sus vectores en el Oriente Medio, la participación en los tratados e instrumentos existentes y la adhesión a esos tratados e instrumentos sería un paso hacia la consecución de ese objetivo. UN وإذا كان على بلدان الشرق الأوسط أن تبادر إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط فإن العضوية في المعاهدات والصكوك القائمة والانضمام إليها يمثلان خطوة صوب تحقيق هذا الهدف.
    El Gobierno tiene la intención de utilizar las medidas y los instrumentos existentes para integrar a más personas en la sociedad reduciendo el número de hogares en desempleo. UN وتزمع الحكومة استخدام التدابير والصكوك القائمة لإدماج عدد أكبر من الأشخاص في المجتمع عن طريق الحد من عدد الأسر المعيشية العاطلة عن العمل.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de ocuparse de la relación entre el nuevo instrumento internacional y los instrumentos existentes. UN 41 - وأبرزت عدة وفود ضرورة معالجة العلاقة بين الصك الدولي الجديد والصكوك القائمة.
    La Junta examinó nuevamente la posibilidad de que hubiera superposiciones entre un futuro tratado sobre el comercio de armas y los instrumentos existentes en materia de armas convencionales. UN 22 - ونظر المجلس مجددا في احتمال حدوث تداخلات بين معاهدة تجارة الأسلحة المزمع إبرامها والصكوك القائمة في مجال الأسلحة التقليدية.
    A este respecto, el principal desafío era la necesidad de mejorar la aplicación de las normas e instrumentos vigentes. UN وفي هذا الصدد، يتمثل التحدي الرئيسي في الحاجة إلى تعزيز تنفيذ القواعد والصكوك القائمة.
    v) Iniciar las negociaciones sobre una convención marco que proporcione un criterio holístico para la ordenación sostenible de los bosques, facilitar la coordinación y ejecución de los programas e instrumentos vigentes y fomentar la negociación de instrumentos regionales; UN ' ٥ ' بدء المفاوضات بشأن إبرام اتفاقية إطارية لتوفير نهج كلي إزاء التنمية المستدامة للغابات وتيسير تنسيق وتنفيذ البرامج والصكوك القائمة وكذلك تشجيع التفاوض ﻹبرام صكوك إقليمية؛
    Los textos e instrumentos vigentes dicen que cualquier modificación o alteración del Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas es cuestión que debe resolver la Asamblea General únicamente. UN والنصوص والصكوك القائمة تجعل أي تعديل أو تغيير للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة من اختصاص الجمعية العامة وحدها.
    La participación universal a los tratados e instrumentos en vigor y la adhesión universal a estos facilitarían grandemente la creación en el Oriente Medio de una zona libre de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN 8 - ويسهل الانضمام إلى المعاهدات والصكوك القائمة والتقيد بها على نحو شامل إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط إلى حد كبير.
    Resulta inaceptable que los foros de desarme y los instrumentos en vigor del derecho internacional humanitario se utilicen para dar pasos en la dirección equivocada, para reducir la protección de la población civil o para intentar relegitimizar las armas prohibidas por una mayoría de Estados debido a sus documentados efectos perjudiciales para la humanidad. UN وليس من المقبول أن تخطو محافل نزع السلاح والصكوك القائمة للقانون الإنساني الدولي خطوات في الاتجاه الخاطئ، أو تقلل من حماية المدنيين، أو تحاول من جديد شرعنة الأسلحة المحظورة لدى أغلبية الدول نظراً لآثارها الإنسانية الضارة والموثقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus