la relación entre ambas medidas es evidente y contribuirá a generar seguridad y confianza en los objetivos del desarme general. | UN | والصلة بين المبادرتين واضحة، ومن شأنها أن تفضي الى اﻷمن والثقة في أهداف نزع السلاح العام. |
Las cuestiones conexas del control de los Programas especiales y la relación entre Programas generales y especiales se incluirían en el programa del Subcomité para que las examinara de modo completo durante el año siguiente. | UN | وقال إن المسائل المتصلة بحسن ادارة البرامج الخاصة، والصلة بين البرامج العامة والخاصة ستدرج على جدول أعمال اللجنة الفرعية للشؤون الادارية والمالية لاجراء استعراض مستفيض بشأنها في مسار العام القادم. |
el vínculo entre delito y empeoramiento de las condiciones económicas está bien documentado en la literatura sociológica y criminológica. | UN | والصلة بين الجريمة وتدهور اﻷحوال الاقتصادية صلة أكيدة، ومدعمة بالوثائق في مؤلفات علم الاجتماع وعلم الجريمة. |
Cabe recalcar el vínculo entre el problema de la seguridad alimentaria y la pobreza. | UN | والصلة بين مشكلة اﻷمن الغذائي والفقر لا تحتاج إلى مزيد من التأكيد. |
Es irrefutable el nexo entre el cambio climático y los desastres naturales. | UN | والصلة بين تغير المناخ والكوارث الطبيعية أمر لا جدال فيه. |
- El uso de tecnologías avanzadas en la reducción de riesgos y los vínculos entre los desastres naturales y los aspectos tecnológicos del riesgo; | UN | استخدام التكنولوجيات المتطورة للحد من المخاطر، والصلة بين الكوارث الطبيعية وجوانب الخطر المرتبطة بالتكنولوجيا؛ |
la vinculación entre la sostenibilidad ambiental, el crecimiento económico y el desarrollo social es la base del desarrollo sostenible de Singapur. | UN | والصلة بين الاستدامة البيئية والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية أساس التنمية المستدامة في سنغافورة. |
En la primera, se examinan las tendencias del rendimiento en materia de desarrollo y de organización y la relación entre las evaluaciones, el aprovechamiento de la experiencia, la adopción de decisiones y las asociaciones de colaboración. | UN | الجزء 1 يفحص الاتجاهات إزاء التنمية وأداء المنظمة، والصلة بين التقييمات واستخلاص الدروس وصنع القرار والشراكات. |
la relación entre el incremento de los recursos necesarios y los marcos se indica en el párrafo 7 del presente informe | UN | والصلة بين زيادة الاحتياجات من الموارد والأطر مذكورة في الفقرة 7 من هذا التقرير |
Destacó la importancia de la asignación de recursos y del desarrollo sostenible, así como de la relación entre el desarme y el desarrollo. | UN | وشدّدت على أهمية تخصيص الموارد. وركّزت على أهمية التنمية المستدامة والصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
la relación entre la libertad y su posible limitación es una relación entre la regla y la excepción. | UN | والصلة بين الحرية والحد الممكن منها هي صلة بين القاعدة والاستثناء. |
Se trataba del primer marco integrado que mostraba la conexión entre el desarrollo y los resultados de la administración, así como la relación entre los recursos y los resultados. | UN | وقالت إن هذا هو أول إطار متكامل يُبيِّن الصلة بين نتائج التنمية والنتائج الإدارية والصلة بين الموارد والنتائج. |
Se trataba del primer marco integrado que mostraba la conexión entre el desarrollo y los resultados de la administración, así como la relación entre los recursos y los resultados. | UN | وقالت إن هذا هو أول إطار متكامل يُبيِّن الصلة بين نتائج التنمية والنتائج الإدارية والصلة بين الموارد والنتائج. |
el vínculo entre la lactancia materna y la nutrición infantil es evidente. | UN | والصلة بين إرضاع الطفل من الثدي وتغذية الطفل صلة واضحة. |
el vínculo entre la pobreza y la sostenibilidad ambiental es particularmente fuerte. | UN | والصلة بين الفقر والاستدامة البيئية قوية للغاية. |
En Haití, el vínculo entre democracia y desarrollo es fundamental, ya que afecta a la supervivencia misma de nuestra nación. | UN | والصلة بين الديمقراطية والتنمية صلة أساسية في هايتي، وهي تؤثر على بقاء أمتنا ذاته. |
el vínculo entre la paz y el desarrollo no sólo es fundamental sino que forma parte de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والصلة بين السلام والتنمية ليست صلة أساسية فحسب بل إنها تشكل فعلا جزءا من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
el vínculo entre el desarrollo, por una parte, y la paz y la seguridad, por la otra, es tenue en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | والصلة بين التنمية من جهة والسلم واﻷمن من جهة أخــرى صلــة ضعيفة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
el nexo entre mantenimiento de la paz, consolidación de la paz, seguridad y desarrollo es tan estrecho que si se descuida alguno de esos elementos los demás pierden utilidad. | UN | والصلة بين حفظ السلام، وبناء السلام، والأمن والتنمية وثيقة لدرجة أن إهمال إحداها يجعل الأخريات عديمة الجدوى. |
La elaboración de una definición de mercenarios y de los vínculos entre actividades mercenarias y terrorismo es, más bien, labor que compete a la Sexta Comisión. | UN | فإن إعداد تعريف للمرتزقة والصلة بين أنشطة المرتزقة والإرهاب يقع ضمن اختصاص اللجنة السادسة. |
A lo largo del último año, ese equipo ha preparado varios informes provisionales y recomendaciones relacionados con la evolución de la estructura de gestión del ACNUR, su posición dentro del sistema de las Naciones Unidas, sus mecanismos de financiación y la vinculación entre asilo y migración. | UN | وتتناول هذه التقارير والتوصيات تطور هيكل إدارة المفوضية، ومركزها داخل منظومة الأمم المتحدة، وآليات التمويل، والصلة بين اللجوء والهجرة. |
Reconociendo que los enfoques sectoriales de cooperación y las medidas específicas para el sector de la agricultura deberían tener en cuenta la relación existente entre la agricultura y la seguridad alimentaria, el vínculo existente entre la adaptación y la mitigación y la necesidad de velar por que esos enfoques y medidas no afecten negativamente a la seguridad alimentaria, | UN | وإذ يسلم بأن النُهج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاع الزراعة ينبغي أن تأخذ في الحسبان العلاقة بين الزراعة والأمن الغذائي، والصلة بين التخفيف والتكيّف، والحاجة إلى ضمان ألا تؤثر هذه النُهج والإجراءات تأثيراً ضـاراً في الأمن الغذائي، |
Los tres grupos especiales se ocupaban de las relaciones entre el derecho interno y el derecho internacional; la inmunidad de jurisdicción; y las relaciones entre el derecho internacional público y el derecho internacional privado. | UN | أما أفرقة العمل المخصصة الثلاثة فتتناول الصلة بين القانون الداخلي والقانون الدولي، والحصانة القضائية؛ والصلة بين القانون الدولي العام والقانون الدولي الخاص. |
Este intercambio de información ha demostrado la profunda interdependencia y vínculos entre la Antártida y el resto del mundo, en particular su importante papel en el sistema mundial de medio ambiente. | UN | وأكد هذا التبادل للمعلومات على أهمية الاعتماد المتبادل والصلة بين أنتاركتيكا وبقية العالم، وخاصة الدور الهام لأنتاركتيكا في النظام البيئي العالمي. |
La principal labor del grupo fue examinar el intercambio de información efectuado con anterioridad a una transacción a través de la Red Mundial de Centros de Comercio y la relación existente entre las actividades anteriores a la transacción y las propias de la transacción dentro de la Red. | UN | وتمثلت المهمة الرئيسية للفريق في بحث مسألة تبادل المعلومات السابقة للمعاملات في شبكة النقاط التجارية العالمية، والصلة بين المرحلة السابقة للمعاملات ومرحلة المعاملات في الشبكة العالمية. |