El turismo sostenible y las industrias culturales y creativas son recursos estratégicos para la generación de ingresos y la reducción de la pobreza. | UN | وتشكل السياحة المستدامة والصناعات الثقافية والإبداعية وسائل استراتيجية لتوليد الدخل والحد من الفقر. |
Además, el patrimonio cultural, el turismo y las industrias culturales y creativas pueden demostrar ser sectores fuertes y viables de la economía, que generan ingresos y que crean muchos empleos decentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يتضح أن التراث الثقافي والسياحة والصناعات الثقافية والإبداعية قطاعات اقتصادية متينة وقابلة للاستمرار، تدرُّ الإيرادات وتوجد العديد من فرص العمل اللائقة. |
Es asimismo un factor de crecimiento económico, ya que el patrimonio cultural, el turismo cultural y las industrias culturales contribuyen significativamente a la generación de ingresos y de empleo. | UN | وهي عامل من عوامل النمو الاقتصادي أيضا، إذ أن التراث الثقافي والسياحة الثقافية والصناعات الثقافية تساهم إسهاما كبيرا في توليد الدخل وخلق فرص العمل. |
Era necesario fortalecer las instituciones e industrias culturales en los pequeños Estados insulares en desarrollo en pro del desarrollo nacional y regional y con el fin de alcanzar la competitividad internacional. | UN | وينبغي تعزيز المؤسسات والصناعات الثقافية في الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تحقيق التنمية الوطنية والإقليمية ومواجهة التنافس على الصعيد الدولي. |
:: Reforzar las consultas entre gobiernos e industrias culturales a fin de armonizar las políticas gubernamentales sobre cultura y comercio, industria, turismo, educación, protección de la propiedad intelectual y otras esferas. | UN | :: تكثيف المشاورات بين الحكومات والصناعات الثقافية من أجل تكييف السياسات الحكومية مع الممارسات القائمة في مجالات الثقافة والتجارة والصناعة والسياحة والتعليم وحماية الملكية الفكرية، والقطاعات الأخرى. |
Se hizo especial hincapié en las siguientes actividades de la UNCTAD para respaldar la diversificación de Cabo Verde en tres sectores económicos de especial importancia para el país, a saber: el turismo internacional, las industrias de la cultura y los servicios deslocalizados. | UN | وشُدّد بشكل خاص على إجراءات الأونكتاد المتوخاة لدعم جهود كابو فيردي في تنويع اقتصاده ليتفرع إلى ثلاثة قطاعات اقتصادية ذات أهمية خاصة للبلد، هي التجارة الدولية والصناعات الثقافية والخدمات الخارجية. |
Convenimos en fortalecer los programas cuyo objetivo es fomentar un papel más importante de la Comunidad de Habla Francesa en las esferas de las nuevas tecnologías y de las industrias culturales. | UN | ونوافق على تعزيز البرامج الهادفة إلى تشجيع زيادة اقتحام الجماعة الفرانكفونية مجالي التكنولوجيات الجديدة والصناعات الثقافية. |
Con el fin de prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas, la UNESCO promueve también el acceso de la mujer al mercado laboral en determinados ámbitos culturales, como la artesanía creativa, la literatura y las industrias culturales. | UN | ' 10` ولمنع العنف ضد النساء والفتيات، تعزز اليونسكو أيضاً إمكانية دخول النساء إلى سوق العمل في ميادين معينة من ميادين الأنشطة الثقافية، من قبيل الإبداع في الحرف اليدوية، والأدب، والصناعات الثقافية. |
Algunas de las iniciativas emprendidas con el apoyo del Fondo se han centrado también en mejorar la función que desempeñan el patrimonio cultural y las industrias culturales y creativas en la reducción de la pobreza. | UN | وركزت بعض المبادرات المنفَّذة بدعم من الصندوق أيضاً على تعزيز دور التراث الثقافي والصناعات الثقافية والإبداعية في الحد من الفقر. |
España subraya la importancia de la protección económica y jurídica de la diversidad cultural, incluyendo la promoción del interculturalismo y el diálogo entre culturas, la cohesión social y el apoyo público a la cultura y las industrias culturales. | UN | 43 - وتؤكد إسبانيا أهمية الحماية الاقتصادية والقانونية للتنوع الثقافي بما في ذلك تعزيز المشاركة الثقافية والحوار بين الثقافات والترابط الاجتماعي والدعم العام للثقافة والصناعات الثقافية. |
El Pakistán pide una mayor cooperación internacional en la esfera de la cultura y Eslovaquia y Francia, entre otros, plantean la necesidad de lograr sinergias efectivas entre la inversión pública y la privada para la financiación sostenible de la cultura, en particular las instituciones culturales, el patrimonio cultural y las industrias culturales y creativas. | UN | وتدعو باكستان إلى تعاون دولي أكبر في مجال الثقافة، وتطرح سلوفاكيا وفرنسا، في جملة دول أخرى، موضوع الحاجة إلى وجود تآزر فعال بين استثمارات القطاعين العام والخاص من أجل التمويل المستدام للثقافة، بما في ذلك المؤسسات الثقافية، والتراث الثقافي، والصناعات الثقافية والإبداعية. |
La cultura es un facilitador, porque los programas y las estrategias basadas en el patrimonio cultural y las industrias culturales y creativas apoyan el concepto de que no existe un modelo de enfoque único que incorpore el contexto local, lo que, a su vez, aumenta considerablemente la eficacia de la ayuda. | UN | 66 - فالثقافة هي أداة تمكينية لأن البرامج والاستراتيجيات التي تستند إلى التراث الثقافي والصناعات الثقافية والإبداعية تدعم المفهوم القائل بأنه " لا يوجد حل واحد يصلح لجميع الحالات " من خلال إدماج السياق المحلي، الذي يؤدي بدوره إلى تعزيز كبير لفعالية المعونة. |
Por otra parte, el sector cultural representa un potencial económico importante, especialmente para los países en desarrollo (el turismo sostenible y las industrias culturales son fuentes estratégicas de creación de ingresos y lucha contra la pobreza). | UN | ومن ناحية أخرى ينطوي القطاع الثقافي على إمكانات اقتصادية كبيرة، لا سيما للبلدان النامية (تشكل السياحة المستدامة والصناعات الثقافية مصدرين استراتيجيين لإدرار الدخل ومكافحة الفقر). |
El patrimonio cultural y las industrias culturales y creativas deberían constituir un activo estratégico para el desarrollo local, y el fomento de la renovación de los centros históricos de las ciudades y la conservación y la reutilización adaptable de los bienes de su patrimonio cultural pueden mejorar la habitabilidad de las zonas urbanas, como lo puso de relieve Noruega. | UN | 53 - وقد سلطت النرويج الضوء على أنه ينبغي للتراث الثقافي والصناعات الثقافية والإبداعية أن تشكل رصيدا استراتيجيا في التنمية المحلية، وأنه يمكن لتعزيز تجديد المناطق التاريخية من المدن والحفاظ على أصول التراث الثقافي والتكيف في إعادة استخدامها أن يحسن من توفر ظروف العيش اللائقة في المناطق الحضرية. |
Era necesario fortalecer las instituciones e industrias culturales en los pequeños Estados insulares en desarrollo en pro del desarrollo nacional y regional y con el fin de alcanzar la competitividad internacional. | UN | وينبغي تعزيز المؤسسات والصناعات الثقافية في الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تحقيق التنمية الوطنية والإقليمية ومواجهة التنافس على الصعيد الدولي. |
:: Reforzar las consultas entre gobiernos e industrias culturales a fin de armonizar las políticas gubernamentales sobre cultura y comercio, industria, turismo, educación, protección de la propiedad intelectual y otras esferas. | UN | :: تكثيف المشاورات بين الحكومات والصناعات الثقافية من أجل تكييف السياسات الحكومية مع الممارسات القائمة في مجالات الثقافة والتجارة والصناعة والسياحة والتعليم وحماية الملكية الفكرية، والقطاعات الأخرى. |
Se logró un acuerdo amplio acerca de la necesidad de promover la creación de la capacidad a todos los niveles, a fin de desarrollar un sector cultural dinámico y creativo, entre otras cosas, apoyando el desarrollo de instituciones e industrias culturales dentro de iniciativas más amplias para promover el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo. | UN | ونشأ اتفاق واسع النطاق نتيجة للحاجة إلى تعزيز بناء القدرات على جميع الصعد من أجل بناء قطاع ثقافي وإبداعي حيوي، بما في ذلك عن طريق دعم تطوير المؤسسات والصناعات الثقافية في إطار الجهود الأوسع نطاقا الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف. |
13. Solicitamos a la UNESCO que, en colaboración con la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), elabore estudios -- con una metodología consensuada -- que cuantifiquen el impacto de la cultura y de las industrias culturales para lograr los objetivos expuestos en el párrafo 12, así como un catálogo sobre las buenas prácticas en la materia, que se compartirán a través del Portal de la Cultura. | UN | 13 - نطلب إلى منظمة اليونسكو أن تجري، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وباستخدام منهجية متفق عليها، دراسات لقياس أثر الثقافة والصناعات الثقافية في تحقيق الأهداف المبينة في الفقرة 12، إضافة إلى إعداد قائمة بالممارسات الجيدة في هذا المضمار، بغية نشرها في البوابة الإلكترونية للثقافة. |