"والضباط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y oficiales
        
    • y los oficiales
        
    • estado mayor
        
    • y sus oficiales
        
    • y agentes
        
    • y de oficiales
        
    • y a los oficiales
        
    El derecho internacional humanitario es parte integrante del entrenamiento general de las tropas, suboficiales y oficiales del ejército austriaco. UN ويشكل القانون الإنساني الدولي جزءا لا يتجزأ من التدريب العام للجنود وضباط الصف والضباط بالجيش النمساوي.
    Científicos y oficiales médicos por parte del régimen están desarrollando virus y armas químicas, y ese tipo de mierda. Open Subtitles مشروع سري. العلماء والضباط الطبية من قبل النظام لتطوير الأسلحة الكيميائية الفيروس، وهذا النوع من القرف.
    Que cinco soldados serbios pudieran desafiar a un grupo numeroso de soldados y oficiales que acompañaban a la Misión es algo de lo que debe tomar nota el Consejo para comprender las condiciones actuales que enfrenta la UNPROFOR. UN وكون خمسة جنود من الصرب استطاعوا تحدي مجموعة كبيرة من الجنود والضباط الذين كانوا مع البعثة.
    Los funcionarios del Estado y los oficiales con mando deben responder por toda acción u omisión que permita que estas fuerzas continúen con sus actividades. UN وينبغي أن يخضع موظفو الحكومة والضباط الآمرون للمحاسبة على أي عمل أو تقصير يجعل هذه القوات تواصل أنشطتها.
    Cuatro fotógrafos de prensa palestinos, que filmaban la demolición y el desarraigamiento de los árboles, fueron golpeados duramente por un grupo de soldados y oficiales israelíes. UN وقامت مجموعة من الجنود والضباط اﻹسرائيليين بضرب أربعة من المصورين الصحفيين الفلسطينيين الذين كانوا يقومون بتصوير عملية الهدم واقتلاع اﻷشجار ضربا مبرحا.
    Janko Bobetko condecoró a un gran número de soldados y oficiales que se habían destacado en esa acción. UN وقام يانكو بوبيتكو بتقليد أوسمة لعدد كبير من الجنود والضباط الذين أبلوا بلاء ممتازا في هذه العملية.
    En 1998 se impartieron 17 cursos especializados de capacitación para unos 300 policías y oficiales. UN وفي عام ١٩٩٨، اضطلع بدورات تدريبية متخصصة فيما يتعلق ﺑ ٣٠٠ تقريبا من رجال الشرطة والضباط.
    Se tomarán medidas disciplinarias contra los soldados y oficiales que hayan cometido abusos contra los civiles. UN وينبغي اتخاذ تدابير تأديبية ضد الجنود والضباط الذين يسيئون معاملة المدنيين.
    La Oficina asistió a estos instructores en la realización de los programas de formación para soldados y oficiales. UN وتلقى هؤلاء المدربون مساعدة من المكتب على تقديم برامجهم التدريبية للجنود والضباط.
    El Cuerpo de Mujeres de las Fuerzas de Defensa de Israel ha puesto en marcha varios programas para facilitar el ascenso de las mujeres soldados y oficiales y prestarles el apoyo que necesitan en la carrera militar. UN وقد وضعت فيالق النساء في جيش الدفاع الإسرائيلي برامج عديدة تستهدف تعزيز الجنود والضباط من النساء ودعمهن في مهنهن.
    Además, se está incorporando al programa de formación básica de reclutas y oficiales un componente de integración de los géneros. UN ويتم إدراج عنصر يتعلق بالإدماج الجنساني ضمن مناهج التدريب الأساسية للمجندين والضباط.
    Unos 30 empresarios, políticos y oficiales del ejército son los principales beneficiarios de esos acuerdos. UN والمستفيدون الرئيسيون من هذه الترتيبات يضمون نحو 30 فردا من رجال الأعمال والسياسيين والضباط في الجيش.
    Debemos acelerar el proceso de renuncia a las armas e incrementar las actividades para la reintegración de los soldados y oficiales desmovilizados a la economía nacional. UN ويجب أن نسرع في عملية تسليم الأسلحة وتوسيع أنشطة إعادة إدماج الجنود والضباط المسرحين في الاقتصاد الوطني.
    La Argentina está en condiciones de ofrecer para ello el entrenamiento a personal y oficiales extranjeros, pudiendo aportar lo concerniente a recursos humanos e instrucción. UN والأرجنتين على استعداد لتقديم التدريب للأفراد والضباط الأجانب، وتقديم جميع أنواع المساعدة الأخرى ذات الصلة.
    Primero, durante la capacitación todos los soldados y oficiales reciben cursos básicos sobre cuestiones jurídicas pertinentes. UN فأولاً، يتلقى جميع الجنود والضباط خلال التدريب دروسا أساسية بشأن المواضيع القانونية ذات الأهمية.
    Durante la investigación militar se reunieron pruebas de numerosas fuentes, incluidos los mandos y oficiales correspondientes, las fuerzas terrestres y aéreas y fotografías tomadas desde el aire. UN وجمع التحقيق أدلة من مصادر عديدة، تشمل القادة والضباط المعنيين، والقوات البرية والجوية، والصور الملتقطة من الجو.
    Miles de soldados y oficiales afganos han resultado muertos y muchos más han resultado heridos en ataques terroristas o en operaciones contra el terrorismo. UN وقد قُتل آلاف من الأفغان من الجنود والضباط وجُرح آلاف آخرون في الهجمات الإرهابية أو في العمليات المناوئة للإرهاب.
    Debe acelerarse el proceso de recogida de las existencias de armas y deben ampliarse las posibilidades de reintegración a la economía de los soldados y los oficiales desmovilizados. UN ويجب الإسراع بعملية جمع مخزونات الأسلحة والتوسع في إمكانية إعادة إدماج الجنود والضباط المسرحين ضمن الاقتصاد.
    Ese personal comprende oficiales de estado mayor, oficiales, unidades militares, policía militar, observadores militares y personal médico. UN ويشمل ذلك ضباط اﻷركان والضباط والوحدات العسكرية والشرطة العسكرية والمراقبين العسكريين واﻷفراد الطبيين.
    Los comandantes de los contingentes y sus oficiales solían ser reacios a colaborar en la investigación de la OSSI. UN 15 - عادة ما كان قادة الوحدات والضباط العاملون معهم يعزفون عن التعاون مع التحقيقات التي يجريها المكتب:
    iii) Mayor número de parlamentarios, dirigentes de partidos, funcionarios del sector de la defensa y agentes de seguridad que reciben capacitación en técnicas de negociación y solución de conflictos UN ' 3` زيادة عدد أعضاء البرلمان وقادة الأحزاب والضباط العسكريين وضباط الأمن المدربين على مهارات التفاوض وحل النزاعات
    Se cubrieron por completo los puestos de Comisionado Adjunto y de oficiales con rango de teniente coronel. UN وظائف المفوض المساعد والضباط من رتبة المقدم ملئت جميعها.
    El Comité señala también que quedan aún por investigar otras acusaciones de carácter similar y, siempre que existan pruebas suficientes, se deberá llevar a los soldados y a los oficiales al mando a juicio oportunamente en procesos en los que se observen las debidas garantías procesales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن ادعاءات إضافية ذات طابع مماثل لم يتم التحقيق فيها بعد وأنه لا بد من مقاضاة الجنود والضباط اﻵمرين في الوقت المناسب في إجراءات يتوفّر فيها ما يكفي من ضمانات المحاكمة المشروعة، متى وجد ما يكفي من اﻷدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus