"والضغط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la presión
        
    • y presión
        
    • y presiones
        
    • las presiones
        
    • y ejercer presión
        
    • y presionar
        
    • y de presión
        
    • y la tensión
        
    • estrés
        
    • cabildeo
        
    • y presionando
        
    • y de presiones
        
    • y a la presión
        
    • y ejercen presión
        
    • presion
        
    Se registran la temperatura y la presión del recipiente durante toda la prueba. UN ويجب تسجيل درجة الحرارة والضغط داخل وعاء الاختبار خلال التجربة بأكملها.
    El miedo y la presión para que hagan algo será muy grande. Cometerán errores. TED الخوف منها والضغط الناتج عن ضرورة مواجهتها سيكون هائلاً. سيقومون بارتكاب الأخطاء.
    Todos los interrogatorios eran acompañados de golpes en la cabeza, insultos, amenazas y presión psicológica. UN وفي كل مرة جرى استجوابها، تعرّضت للضرب على الرأس والإهانة والتهديد والضغط النفسي.
    50. La acción declarativa constituye, normalmente, un medio de influencia y presión diplomática. UN 50- وعادة ما يمثل إصدار التصريحات وسيلة لممارسة النفوذ والضغط الدبلوماسي.
    Así pues, está expuesto a críticas y presiones, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN ولذلك تتعرض للانتقاد والضغط على الصعيدين الوطني والدولي.
    La imposición de las sanciones y las presiones contra el Sudán provocan extrañeza puesto que el Gobierno del Sudán se esforzó en celebrar las conversaciones y tiene interés en su éxito. UN ولذا فقد أثار فرض العقوبات والضغط ضد السودان الدهشة، نظرا لبذل حكومة السودان جهودها ﻹجراء المحادثات واهتمامها بنجاحها.
    El sedante parece estar funcionando, el pulso y la presión se sostienen. Open Subtitles يبدوا أن المسكنات تعمل نبضات القلب والضغط في وضع مستقر
    Como se ha dicho recientemente, la paciencia, la persistencia y la presión son elementos claves de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وكما قيل مؤخرا، فإن الصبر والمثابرة والضغط هي عناصر رئيسية في أداء بعثات حفظ السلم.
    Pero el problema nacional y la presión serbia para lograr preponderancia continuaron en fermentación durante todo el período bajo la dirección comunista. UN إلا أن قضية القومية، والضغط الصربي من أجل نيل السيطرة ظلا يغليان تحت السطح طوال فترة تولي الشيوعيين زمام اﻷمور.
    No obstante, persisten los conflictos sobre los recursos y la degradación de éstos como resultado del aumento de la población de las zonas costeras y la presión del desarrollo. UN إلا أن تنازع الموارد وتدهورها مستمر، نتيجة ارتفاع عدد سكان السواحل والضغط اﻹنمائي.
    La pérdida de la confianza en los demás, la lucha por la supervivencia y la presión de tener que hacer frente a la crisis pueden haber hecho aumentar la violencia en la familia y en la comunidad. UN وربما أدى انعدام الثقة والتنافس على البقاء والضغط لمواكبة الأزمة إلى زيادة العنف في الأسرة وفي المجتمع المحلي.
    El TNP fue utilizado por los Estados Unidos como medio de ejercer influencia y presión para reprimir a la República Popular Democrática de Corea. UN ولقد استخدمت الولايات المتحدة هذه المعاهدة كوسيلة للتأثير والضغط من أجل خنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Además, ese régimen ha sido utilizado por algunas Potencias como un instrumento de división, coerción y presión sobre los pueblos de la región. UN كما استخدمت بعض الدول هذا النظام كأداة لبث بذور الفرقة والإكراه والضغط على شعوب المنطقة.
    Por el efecto combinado de bacterias, calor geotérmico y presión subterránea, el kerógeno se convertía en petróleo y agua residual. UN وبفعل التأثير المشترك للبكتيريا والحرارة الأرضية والضغط الجوفي، يتحول الكيروجين إلى بترول ومخلفات مياه.
    Requerimientos energéticos: Se prevé que los requerimientos energéticos sean relativamente elevados debido a las combinaciones de altas temperaturas y presiones. UN الاحتياجات من الطاقة: يتوقع أن تكون الاحتياجات من الطاقة مرتفعة نسبيا بسبب الجمع بين درجات حرارة والضغط المرتفع.
    Requerimientos energéticos: Se prevé que los requerimientos energéticos sean relativamente elevados debido a las combinaciones de altas temperaturas y presiones. UN الاحتياجات من الطاقة: يتوقع أن تكون الاحتياجات من الطاقة مرتفعة نسبيا بسبب الجمع بين درجات حرارة والضغط المرتفع.
    El Japón debe saber que las sanciones y las presiones no servirán sino para precipitar su autodestrucción. UN فعلى اليابان أن تدرك أن العقوبات والضغط لن يؤديا إلا إلى التعجيل بتدمير نفسها.
    Debemos intensificar nuestros esfuerzos y ejercer presión para lograr una mayor seguridad para los trabajadores humanitarios. UN ويجب علينا مضاعفة جهودنا والضغط من أجل زيادة أمن عمال المساعدة الإنسانية.
    :: Manifestar la esperanza de que la comunidad internacional reconozca estos hechos y presionar a Israel para que continúe en el camino de la paz justa y completa en la región. UN :: التطلع إلى تجاوب دولي مع هذه التطورات، والضغط على إسرائيل من أجل السير في طريق السلام العادل، والشامل، في المنطقة.
    Diversas ONG y agrupaciones femeninas llevan a cabo campañas de promoción de sus ideas y de presión para imponerlas a fin de acelerar la aprobación de estos proyectos. UN وتتولى المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية الدعوة المستمرة والضغط من أجل الإسراع في إجازة هذه القوانين.
    La médica no explica la relación entre la angina y la tensión que padece el autor y las alegaciones de tortura. UN ولا تبين الطبيبة العلاقة بين الذبحة الصدرية والضغط اللذين يعاني منهما صاحب الشكوى والادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    Sin todo ese estrés y esa tensión ¿qué pasa si no es tan emocionante? Open Subtitles بدون كل هذا التوتر والضغط ماذا لو لم تكن حماسية بذلك الشكل؟
    Asimismo apoyaban varios proyectos ejecutados en países en desarrollo para combatir las prácticas tradicionales nocivas mediante actividades de promoción, cabildeo y campañas en los medios de comunicación. UN وذكرت أنها دعمت عدة مشاريع في البلدان النامية لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة من خلال حملات الدعوة والضغط والحملات الإعلامية.
    Israel tiene que entender esto, y su principal aliado debe dejar de mimarlo brindándole una protección automática y presionando a otros para que acepten las posiciones israelíes. UN على إسرائيل أن تفهم ذلك وعلى حليفتها الأساسية أن تكف عن إفسادها من خلال الحماية التلقائية والضغط على الآخرين لابتلاع المواقف الإسرائيلية.
    El traslado del acusado Zlatko Aleksovski al Tribunal - acontecimiento en sí satisfactorio - se produjo sólo tras varios meses de demora y de presiones sobre las autoridades croatas, y no se han hecho progresos en cuanto a la detención de otros acusados. UN ولم يحدث نقل المتهم زلاتكو الكسوفسكي إلى المحكمة - وهو تطور كان موضع ترحيب في حد ذاته - إلا بعد أشهر من التأخير والضغط على السلطات الكرواتية ولم يحدث أي تقدم في القبض على أفراد آخرين متهمين.
    La historia ha demostrado que no es posible resolver un problema simplemente recurriendo a las sanciones y a la presión. UN وكما ثبت من التاريخ، لا يمكن تسوية أي مسألة باللجوء إلى الجزاءات والضغط.
    Distintas organizaciones de la sociedad civil participan en la supervisión de las acciones del Gobierno y ejercen presión sobre éste para cambiar cualquier aspecto negativo de este tipo. UN § تشارك منظمات المجتمع المدني في رصد أي سلبيات في هذا المجال والضغط علي الحكومة لتغييرها.
    Mas alla de todas las luces, de la publicidad y de todo el escrutinio y de la presion, al final del dia, todo se resume a un joven en una habitacion escribiendo una cancion. Open Subtitles وراء كل الأضواء. وكما تعلم، هذه الضجة وكل التدقيق. والضغط, وفى نهاية اليوم،.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus