Se registran la temperatura y la presión del recipiente durante toda la prueba. | UN | ويجب تسجيل درجة الحرارة والضغط داخل وعاء الاختبار خلال التجربة بأكملها. |
El miedo y la presión para que hagan algo será muy grande. Cometerán errores. | TED | الخوف منها والضغط الناتج عن ضرورة مواجهتها سيكون هائلاً. سيقومون بارتكاب الأخطاء. |
Todos los interrogatorios eran acompañados de golpes en la cabeza, insultos, amenazas y presión psicológica. | UN | وفي كل مرة جرى استجوابها، تعرّضت للضرب على الرأس والإهانة والتهديد والضغط النفسي. |
50. La acción declarativa constituye, normalmente, un medio de influencia y presión diplomática. | UN | 50- وعادة ما يمثل إصدار التصريحات وسيلة لممارسة النفوذ والضغط الدبلوماسي. |
Así pues, está expuesto a críticas y presiones, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ولذلك تتعرض للانتقاد والضغط على الصعيدين الوطني والدولي. |
La imposición de las sanciones y las presiones contra el Sudán provocan extrañeza puesto que el Gobierno del Sudán se esforzó en celebrar las conversaciones y tiene interés en su éxito. | UN | ولذا فقد أثار فرض العقوبات والضغط ضد السودان الدهشة، نظرا لبذل حكومة السودان جهودها ﻹجراء المحادثات واهتمامها بنجاحها. |
El sedante parece estar funcionando, el pulso y la presión se sostienen. | Open Subtitles | يبدوا أن المسكنات تعمل نبضات القلب والضغط في وضع مستقر |
Como se ha dicho recientemente, la paciencia, la persistencia y la presión son elementos claves de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وكما قيل مؤخرا، فإن الصبر والمثابرة والضغط هي عناصر رئيسية في أداء بعثات حفظ السلم. |
Pero el problema nacional y la presión serbia para lograr preponderancia continuaron en fermentación durante todo el período bajo la dirección comunista. | UN | إلا أن قضية القومية، والضغط الصربي من أجل نيل السيطرة ظلا يغليان تحت السطح طوال فترة تولي الشيوعيين زمام اﻷمور. |
No obstante, persisten los conflictos sobre los recursos y la degradación de éstos como resultado del aumento de la población de las zonas costeras y la presión del desarrollo. | UN | إلا أن تنازع الموارد وتدهورها مستمر، نتيجة ارتفاع عدد سكان السواحل والضغط اﻹنمائي. |
La pérdida de la confianza en los demás, la lucha por la supervivencia y la presión de tener que hacer frente a la crisis pueden haber hecho aumentar la violencia en la familia y en la comunidad. | UN | وربما أدى انعدام الثقة والتنافس على البقاء والضغط لمواكبة الأزمة إلى زيادة العنف في الأسرة وفي المجتمع المحلي. |
El TNP fue utilizado por los Estados Unidos como medio de ejercer influencia y presión para reprimir a la República Popular Democrática de Corea. | UN | ولقد استخدمت الولايات المتحدة هذه المعاهدة كوسيلة للتأثير والضغط من أجل خنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Además, ese régimen ha sido utilizado por algunas Potencias como un instrumento de división, coerción y presión sobre los pueblos de la región. | UN | كما استخدمت بعض الدول هذا النظام كأداة لبث بذور الفرقة والإكراه والضغط على شعوب المنطقة. |
Por el efecto combinado de bacterias, calor geotérmico y presión subterránea, el kerógeno se convertía en petróleo y agua residual. | UN | وبفعل التأثير المشترك للبكتيريا والحرارة الأرضية والضغط الجوفي، يتحول الكيروجين إلى بترول ومخلفات مياه. |
Requerimientos energéticos: Se prevé que los requerimientos energéticos sean relativamente elevados debido a las combinaciones de altas temperaturas y presiones. | UN | الاحتياجات من الطاقة: يتوقع أن تكون الاحتياجات من الطاقة مرتفعة نسبيا بسبب الجمع بين درجات حرارة والضغط المرتفع. |
Requerimientos energéticos: Se prevé que los requerimientos energéticos sean relativamente elevados debido a las combinaciones de altas temperaturas y presiones. | UN | الاحتياجات من الطاقة: يتوقع أن تكون الاحتياجات من الطاقة مرتفعة نسبيا بسبب الجمع بين درجات حرارة والضغط المرتفع. |
El Japón debe saber que las sanciones y las presiones no servirán sino para precipitar su autodestrucción. | UN | فعلى اليابان أن تدرك أن العقوبات والضغط لن يؤديا إلا إلى التعجيل بتدمير نفسها. |
Debemos intensificar nuestros esfuerzos y ejercer presión para lograr una mayor seguridad para los trabajadores humanitarios. | UN | ويجب علينا مضاعفة جهودنا والضغط من أجل زيادة أمن عمال المساعدة الإنسانية. |
:: Manifestar la esperanza de que la comunidad internacional reconozca estos hechos y presionar a Israel para que continúe en el camino de la paz justa y completa en la región. | UN | :: التطلع إلى تجاوب دولي مع هذه التطورات، والضغط على إسرائيل من أجل السير في طريق السلام العادل، والشامل، في المنطقة. |
Diversas ONG y agrupaciones femeninas llevan a cabo campañas de promoción de sus ideas y de presión para imponerlas a fin de acelerar la aprobación de estos proyectos. | UN | وتتولى المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية الدعوة المستمرة والضغط من أجل الإسراع في إجازة هذه القوانين. |
La médica no explica la relación entre la angina y la tensión que padece el autor y las alegaciones de tortura. | UN | ولا تبين الطبيبة العلاقة بين الذبحة الصدرية والضغط اللذين يعاني منهما صاحب الشكوى والادعاءات المتعلقة بالتعذيب. |
Sin todo ese estrés y esa tensión ¿qué pasa si no es tan emocionante? | Open Subtitles | بدون كل هذا التوتر والضغط ماذا لو لم تكن حماسية بذلك الشكل؟ |
Asimismo apoyaban varios proyectos ejecutados en países en desarrollo para combatir las prácticas tradicionales nocivas mediante actividades de promoción, cabildeo y campañas en los medios de comunicación. | UN | وذكرت أنها دعمت عدة مشاريع في البلدان النامية لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة من خلال حملات الدعوة والضغط والحملات الإعلامية. |
Israel tiene que entender esto, y su principal aliado debe dejar de mimarlo brindándole una protección automática y presionando a otros para que acepten las posiciones israelíes. | UN | على إسرائيل أن تفهم ذلك وعلى حليفتها الأساسية أن تكف عن إفسادها من خلال الحماية التلقائية والضغط على الآخرين لابتلاع المواقف الإسرائيلية. |
El traslado del acusado Zlatko Aleksovski al Tribunal - acontecimiento en sí satisfactorio - se produjo sólo tras varios meses de demora y de presiones sobre las autoridades croatas, y no se han hecho progresos en cuanto a la detención de otros acusados. | UN | ولم يحدث نقل المتهم زلاتكو الكسوفسكي إلى المحكمة - وهو تطور كان موضع ترحيب في حد ذاته - إلا بعد أشهر من التأخير والضغط على السلطات الكرواتية ولم يحدث أي تقدم في القبض على أفراد آخرين متهمين. |
La historia ha demostrado que no es posible resolver un problema simplemente recurriendo a las sanciones y a la presión. | UN | وكما ثبت من التاريخ، لا يمكن تسوية أي مسألة باللجوء إلى الجزاءات والضغط. |
Distintas organizaciones de la sociedad civil participan en la supervisión de las acciones del Gobierno y ejercen presión sobre éste para cambiar cualquier aspecto negativo de este tipo. | UN | § تشارك منظمات المجتمع المدني في رصد أي سلبيات في هذا المجال والضغط علي الحكومة لتغييرها. |
Mas alla de todas las luces, de la publicidad y de todo el escrutinio y de la presion, al final del dia, todo se resume a un joven en una habitacion escribiendo una cancion. | Open Subtitles | وراء كل الأضواء. وكما تعلم، هذه الضجة وكل التدقيق. والضغط, وفى نهاية اليوم،. |