"والضوابط اللازمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los controles necesarios
        
    • y controles que les permitan
        
    • y controles necesarios
        
    • y controles para
        
    También es preciso evaluar los peligros de los materiales de sustitución y los controles necesarios para su uso seguro. UN وتقييم مخاطر المواد البديلة والضوابط اللازمة لاستخدام تلك البدائل بأمان.
    También deberían considerarse los peligros que plantean los materiales sustitutos y los controles necesarios para un uso seguro. UN وينبغي أيضاً تقييم مخاطر المواد البديلة والضوابط اللازمة لضمان الاستخدام المأمون.
    También deberían considerarse los peligros que plantean los materiales sustitutos y los controles necesarios para un uso seguro. UN وينبغي أيضاً تقييم مخاطر المواد البديلة والضوابط اللازمة لضمان الاستخدام المأمون.
    La Dirección de Servicios Financieros regula la industria de los servicios financieros en el Reino Unido, y adoptará un criterio activo para que las empresas cuenten con sistemas y controles que les permitan cumplir la resolución 1803 (2008) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN 4 - وتتولى هيئة الخدمات المالية تنظيم قطاع الخدمات المالية في المملكة المتحدة، وهي تتبع نهجا نشطا لكفالة أن تكون لدى الشركات النظم والضوابط اللازمة للامتثال لقرار مجلس الأمن 1803.
    Se prestará particular atención a la implantación de las disciplinas, procesos y controles necesarios para la adecuada implantación de las IPSAS. UN وسيركَّز بوجه خاص على تنفيذ الأنظمة والعمليات والضوابط اللازمة لتعميم المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بنجاح.
    La UNOPS informó a la Junta de que ya había puesto en marcha procedimientos y controles para supervisar el estado de los proyectos en el sistema Atlas. UN 50 - أَبلغ مكتب خدمات المشاريع المجلس أنه نفَّذ بالفعل العمليات والضوابط اللازمة لرصد حالة المشاريع في نظام أطلس.
    También hay que evaluar los peligros de los materiales de sustitución y los controles necesarios para un uso seguro. UN وينبغي أيضاً إجراء تقييم لأخطار المواد البديلة والضوابط اللازمة لاستخدامها على نحو مأمون.
    También deberían evaluarse los peligros que plantean los materiales sustitutos y los controles necesarios para un uso seguro. UN كما ينبغي تقييم مخاطر المواد البديلة والضوابط اللازمة لتحقيق الاستخدام الآمن.
    También hay que evaluar los peligros de los materiales de sustitución y los controles necesarios para un uso seguro. UN وينبغي أيضاً إجراء تقييم لأخطار المواد البديلة والضوابط اللازمة لاستخدامها على نحو مأمون.
    También deberían considerarse los peligros que plantean los materiales sustitutos y los controles necesarios para un uso seguro. UN كذلك يجب تقييم مخاطر المواد البديلة والضوابط اللازمة لاستخدامها بشكل آمن.
    También deberían evaluarse los peligros que plantean los materiales sustitutos y los controles necesarios para un uso seguro. UN كما ينبغي تقييم مخاطر المواد البديلة والضوابط اللازمة لتحقيق الاستخدام الآمن.
    También hay que evaluar los peligros de los materiales de sustitución y los controles necesarios para un uso seguro. UN وينبغي أيضاً إجراء تقييم لأخطار المواد البديلة والضوابط اللازمة لاستخدامها على نحو مأمون.
    También deberían evaluarse los peligros que plantean los materiales sustitutos y los controles necesarios para un uso seguro. UN كذلك يجب تقييم مخاطر المواد البديلة والضوابط اللازمة لاستخدامها بشكل آمن.
    También deberían evaluarse los peligros que plantean los materiales sustitutos y los controles necesarios para un uso seguro. UN كذلك يجب تقييم مخاطر المواد البديلة والضوابط اللازمة لاستخدامها بشكل آمن.
    Es esencial que antes de que un país considere sustituir plaguicidas por otras alternativas, se asegure de que su uso es adecuado a sus necesidades nacionales y a las condiciones de uso locales previstas. También es preciso evaluar los peligros de los materiales por los que se sustituyan y los controles necesarios para su uso seguro. UN من الضروري قبل إقدام بلد ما على بحث استبدال مبيدات آفات بديلة أن يضمن أن الاستخدام متناسب مع الاحتياجات الوطنية وكذلك الظروف المحلية المتوقعة للاستخدام، أن ينتهز تقييم مخاطر المواد البديلة والضوابط اللازمة وذلك لضمان الاستخدام الآمن.
    a) El uso del modelo de los riesgos principales para evaluar, para cada entidad, las causas de la exposición a los riesgos y los controles necesarios para abordarlas; UN (أ) استخدام نموذج المخاطر القصوى لتقييم أسباب التعرض للمخاطر والضوابط اللازمة لمعالجتها بالنسبة لكل كيان؛
    La Dirección de Servicios Financieros regula el sector de los servicios financieros en el Reino Unido y adoptará un enfoque activo para que las empresas cuenten con sistemas y controles que les permitan cumplir la resolución 1874 (2009) del Consejo de Seguridad. UN 4 - وتتولى هيئة الخدمات المالية تنظيم قطاع الخدمات المالية في المملكة المتحدة، وستتبع نهجا فعالا من أجل كفالة أن يكون لدى الشركات النظم والضوابط اللازمة للامتثال لقرار مجلس الأمن 1874 (2009).
    La Dirección de Servicios Financieros, que regula el sector de los servicios financieros en el Reino Unido, adoptará un enfoque activo para que las empresas cuenten con sistemas y controles que les permitan cumplir las resoluciones 1737 (2006) y 1929 (2010) del Consejo de Seguridad. UN 6 - وتتولى هيئة الخدمات المالية تنظيم قطاع الخدمات المالية في المملكة المتحدة، وستعمل بهمة حتى تكون الشركات مجهزة بالنظم والضوابط اللازمة للامتثال لقراري مجلس الأمن 1737 (2006) و 1929 (2010).
    La Dirección de Servicios Financieros regula el sector de los servicios financieros en el Reino Unido y adopta un enfoque activo para que las empresas cuenten con sistemas y controles que les permitan cumplir la resolución 1970 (2011). UN 12 - وتتولى هيئة الخدمات المالية تنظيم قطاع الخدمات المالية في المملكة المتحدة، وتتَّبع نهجاً نشطاً لكفالة أن تكون الشركات مجهزة بالنظم والضوابط اللازمة للامتثال للقرار 1970 (2011).
    5. La Secretaría señaló la necesidad de seguir llevando a cabo los procesos y controles necesarios a fin de administrar la Cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq y dar término a las operaciones del programa. UN 5 - أشارت الأمانة العامة إلى ضرورة مواصلة تنفيذ العمليات والضوابط اللازمة لإدارة حساب الأمم المتحدة للعراق وإنهاء عمليات البرنامج.
    Como se indica en su decisión 269 (2011), aprobada en su 71º período de sesiones, el Consejo de Administración se propone concluir el Programa en un futuro próximo y evaluará la idoneidad de los sistemas y controles necesarios en su 74º período de sesiones en noviembre de 2012 y decidirá sobre el calendario para desvincular a la Comisión del Programa. UN وكما أشار مجلس الإدارة في مقرره 269 (2011) المتخذ في دورته الحادية والسبعين فإنه يسعى إلى إنهاء برنامج المتابعة على المدى القريب، وسيقوم بتقييم ملاءمة النظم والضوابط اللازمة في دورته الرابعة والسبعين في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وسيقرر بشأن توقيت انسحاب اللجنة من هذا البرنامج.
    29. La supervivencia de la mayoría de organizaciones depende, entre otras cosas, de que puedan detectar en todo momento los riesgos existentes y establecer continuamente sistemas y controles para afrontarlos. UN 29 - يتوقف بقاء معظم المنظمات، في جملة أمور، على الاستمرار في تحديد المخاطر ومواصلة استحداث النظم والضوابط اللازمة لمعالجة تلك المخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus