Se tomaron disposiciones de promoción del Año Internacional con el grupo Cooperación Andina y la comunidad Bahaí de España. | UN | واتخذت ترتيبات ترويجية للسنة الدولية مع مجموعة اﻷنديز للتعاون والطائفة البهائية في اسبانيا. |
El Centro de Información de Asunción y la comunidad bahaí organizaron un concurso de carteles para alrededor de 30.000 estudiantes de 200 escuelas. | UN | ونظم مركز الإعلام في أسونسيون والطائفة البهائية مسابقة لتصميم ملصقات لنحو 000 30 طالب في 200 مدرسة. |
Los informes son elaborados por los oficiales de finanzas de los municipios y firmados por el Presidente de la Asamblea Municipal y la comunidad. | UN | ويضع التقارير الموظفون الماليون في البلديات ويوقع عليها رئيس جمعية البلدية والطائفة. |
Mozambique. A pesar de los progresos logrados por el Gobierno, aún no se habrían restituido las propiedades confiscadas a la Iglesia Católica y a la comunidad musulmana en 1975 tras la independencia. | UN | ٧٠ - موزامبيق - بالرغم من التقدم الذي أحرزته الحكومة، فإنه يقال إنه لم تتم بعد إعادة الممتلكات التي صودرت من الكنيسة الكاثوليكية والطائفة اﻹسلامية في عام ١٩٧٥ بعد الاستقلال. |
Una y otra vez le he explicado que yo no participo en las negociaciones como Presidente de la República de Chipre sino como representante de la comunidad grecochipriota, porque en las resoluciones del Consejo de Seguridad se insta a las dos comunidades a negociar, no al Estado de la República de Chipre y a la comunidad turcochipriota. | UN | وقد شرحــت له مــرارا أننــي أجلــس للمباجثات لا بصفتي رئيس جمهورية قبرص وإنما بصفتي ممثلا للطائفة القبرصية اليونانية، ﻷن قرارات مجلس اﻷمن تطالب بالتفاوض بين الطائفتين وليس بين دولة جمهورية قبرص والطائفة القبرصية التركية. |
Asimismo se celebran las leyes y reglamentos aprobados durante el decenio de 1970 con objeto de proteger la identidad cultural de la minoría turcomana y de la comunidad asiria. | UN | كما تثني على القوانين والقواعد الهادفة إلى حماية الهوية الثقافية لﻷقلية التركمانية والطائفة الناطقة باللغة السريانية، والتي سنت في سبعينات القرن العشرين. |
Las actitudes y las prácticas religiosas pueden definirse de manera diferente según las sociedades y dentro de una misma sociedad según la etnia, la clase, la casta o la secta. | UN | ويمكن تعريف المواقف والممارسات بطرق مختلفة تبعاً للمجتمعات، كما يمكن تعريفها داخل المجتمع الواحد تبعاً للعرق والرتبة والطبقة والطائفة. |
Las cuestiones bilaterales entre el Estado y la comunidad religiosa de que se trate se resolverán a nivel contractual. | UN | وتسوَّى القضايا الثنائية بين الدولة والطائفة الدينية المعنية على أساس تعاقدي. |
Se trata de un plan para el retiro de las fuerzas armadas, el regreso de los refugiados, la reconciliación entre Croacia y la comunidad serbia que vive allí y un futuro arreglo constitucional. | UN | وهي خطة لسحب القوات المسلحة، وإعادة اللاجئين، والمصالحة بين كرواتيا والطائفة الصربية التي تعيش هناك، ووضع تسوية دستورية في المستقبل. |
La legítima intervención que Turquía llevó a cabo en 1974 después del golpe de estado griego se basó en el Tratado de Garantías de 1960, en el que fueron partes Turquía, el Reino Unido, Grecia, la comunidad turcochipriota y la comunidad grecochipriota. | UN | وأن تدخل تركيا المشروع في ١٩٧٤، بعد الانقلاب اليوناني كان يستند إلى معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠، وكانت اﻷطراف فيها تركيا والمملكة المتحدة واليونان والطائفة القبرصية التركية والطائفة القبرصية اليونانية. |
Utilizaremos todos los medios adecuados para presionar e influir a ambas partes, de manera que no se agrave la violencia y que la profunda controversia entre Belgrado y la comunidad albanesa de Kosovo sobre la condición de Kosovo se resuelva estrictamente por medios pacíficos. | UN | وسنستخدم جميع عناصر الضغط والتأثير المناسبة مع كلا الجانبين لكفالة عدم تصاعد العنف وضمان حل النزاع الخطير بشأن وضع كوسوفو بين بلغراد والطائفة اﻷلبانية الكوسوفية بالوسائل السلمية دون غيرها. |
Por otra parte, estos incidentes aislados no son de naturaleza tal como para poner en peligro los sentimientos tradicionales de respeto mutuo y amistad entre los musulmanes y la comunidad cristiana. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ليس من شأن هذه الحوادث المأساوية المعزولة أن تغير مشاعر الاحترام المتبادل والمودة التقليدية بين المسلمين والطائفة المسيحية. |
164. El Acuerdo entre Bosnia y Herzegovina y la comunidad islámica de Bosnia y Herzegovina está en fase de preparación. | UN | 164- ويجري حالياً إعداد الاتفاق الذي سيبرم بين البوسنة والهرسك والطائفة المسلمة. |
Dos años más tarde, la orden permanente sigue en vigor y la comunidad mantiene conversaciones con las autoridades municipales acerca de las viviendas sustitutivas. | UN | وبعد انقضاء عامين على صدور قرار اللجنة لا يزال الأمر قضائي الدائم قائماً والطائفة تناقش سلطات البلدية بشأن توفير سكن بديل. |
Destaca el establecimiento en el seno del Estado parte de servicios de asistencia a las víctimas que prestan la Comunidad Flamenca, la Comunidad Francesa y la comunidad Germanófona. | UN | وتلاحظ اللجنة استحداث أقسام، لدى الدولة الطرف، لمساعدة الضحايا من قبل طائفة الفلمندية والطائفة الناطقة بالفرنسية والطائفة الناطقة بالألمانية. |
67. A pesar de los progresos logrados por el Gobierno, aún no se habrían restituido las propiedades confiscadas a la Iglesia católica y a la comunidad musulmana en 1975 tras la independencia. Myanmar | UN | 67- يقال إنه على الرغم من التقدم الذي أحرزته الحكومة، لم تتم بعد إعادة الممتلكات التي صودرت من الكنيسة الكاثوليكية والطائفة المسلمة في عام 1975 بعد الاستقلال. |
1. Expresa su pleno apoyo a la UNTAES e insta al Gobierno de la República de Croacia y a la comunidad serbia local a que cooperen plenamente con la UNTAES y cumplan todas las obligaciones especificadas en el Acuerdo básico y todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; | UN | ١ - يعرب عن تأييده التام ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية ويطلب من حكومة جمهورية كرواتيا والطائفة الصربية المحلية أن تتعاونا مع اﻹدارة الانتقالية تعاونا تاما وأن تفيا بجميع الالتزامات المحددة في الاتفاق اﻷساسي وجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
2. Insta al Gobierno de la República de Croacia y a la comunidad serbia local a que cooperen con la UNTAES para crear las condiciones y tomar las demás medidas necesarias para celebrar en la Región, de conformidad con el Acuerdo básico, elecciones locales, cuya organización es responsabilidad de la UNTAES; | UN | ٢ - يطلب من حكومة جمهورية كرواتيا والطائفة الصربية المحلية أن تتعاونا مع اﻹدارة الانتقالية في تهيئة الظروف واتخاذ الخطوات اﻷخرى اللازمة ﻹجراء انتخابات محلية في المنطقة وفقا ﻷحكام الاتفاق اﻷساسي حيث تضطلع اﻹدارة الانتقالية بالمسؤولية عن تنظيمها؛ |
5. Pone de relieve la responsabilidad de la República de Croacia y de la comunidad serbia local de mejorar la fiabilidad y eficacia de la fuerza de policía de transición, en cooperación con la UNTAES y de conformidad con el mandato de ésta; | UN | ٥ - يؤكد مسؤولية جمهورية كرواتيا والطائفة الصربية المحلية على السواء في تحسين كفاءة وفعالية قوة الشرطة الانتقالية، بالتعاون مع اﻹدارة الانتقالية وتمشيا مع ولايتها؛ |
161. El Comité toma nota con reconocimiento de las disposiciones constitucionales amplias y otras disposiciones legislativas del Estado Parte contra la discriminación, en particular la discriminación en razón de la raza y la casta. | UN | 161- تلاحظ اللجنة بارتياح الأحكام الدستورية الشاملة وغيرها من قوانين الدولة الطرف الرامية إلى مكافحة التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس العرق والطائفة. |
95. No es posible establecer distinciones entre la religión y las sectas basándose en consideraciones cuantitativas ni decir que una secta, a diferencia de una religión, tiene un número reducido de adeptos. | UN | ٥٩- وليس من الممكن التمييز بين الدين والطائفة على أساس اعتبارات كمية وقول إن للطائفة، على عكس الدين، عدداً محدوداً من اﻷنصار. |
Como reflejo del carácter de la relación entre iglesia y Estado, se ejerce cierta discreción al respecto, según la administración y secta de la escuela. | UN | وهنا أيضا، تتم ممارسة بعض من حرية التقدير في هذا الصدد بحسب إدارة المدرسة والطائفة التي تنتمي إليها، وهو ما تنعكس فيه طبيعة العلاقة بين الكنيسة والدولة. |