"والطابع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el carácter
        
    • y la naturaleza
        
    • y la índole
        
    • y del carácter
        
    • y carácter
        
    • y de la naturaleza
        
    • y naturaleza
        
    • y su carácter
        
    • así como el carácter
        
    • de carácter
        
    • la universalidad
        
    El valor del Acuerdo de Armisticio y el carácter decisivo del Mando de las Naciones Unidas siguen siendo la mejor garantía de que pueda ponerse fin pacíficamente al conflicto de Corea. UN وما انفكت قيمة اتفاق الهدنة والطابع الحاسم لقيادة اﻷمم المتحدة أفضل ضمان ﻹيصال النزاع الكوري إلى نهاية سلمية.
    El Presidente de la Asamblea nos recordó en su discurso inaugural la amplitud del número de los Miembros y el carácter universal de nuestra Organización. UN ولقد ذكرنا رئيس الجمعية العامة في ملاحظاته الافتتاحية بنطاق العضوية والطابع العالمي لهذه المنظمة.
    La equidad y el carácter razonable se evaluarán y cuantificarán con respecto a una serie de factores pertinentes que figuran en el artículo 6, aunque la lista no es exhaustiva; UN ويجب أن يقدر اﻹنصاف والطابع المعقول ويُوزنا بالنسبة لعدد من العوامل ذات الصلة الواردة في المادة ٦ في قائمة غير شاملة.
    Algunos de los cambios en las proporciones regionales del PIB mundial se deben al estímulo que representa la liberalización del comercio y la naturaleza cada vez más mundializada de la producción. UN وتعزى بعض التغيرات في اﻷنصبة اﻹقليمية من الناتج المحلي اﻹجمالي في العالم الى الزخم الذي أتاحه تحرير التجارة والطابع المعولم الذي يتخذه بصفة متزايدة الانتاج العالمي.
    Se reiteró la importancia de mantener las características esenciales de neutralidad y multilateralismo y la índole voluntaria de las contribuciones. UN وتم التأكيد من جديد على أهمية المحافظة على السمات اﻷساسية للحياد، وتعددية اﻷطراف والطابع الطوعي للمساهمات.
    La nota se mantuvo debido a los motivos de su inclusión original y del carácter preliminar del documento de trabajo oficioso. UN وتم الإبقاء على الحاشية في ضوء الأسباب التي دعت إلى إدراجها أصلاً، والطابع الأوّلي لورقة العمل غير الرسمية.
    Podría considerarse la posibilidad de combinar la universalidad de los fondos básicos y el carácter especial de los fondos fiduciarios a nivel de programas mundiales. UN ويمكن النظر في إمكانية الجمع بين شمولية اﻷموال اﻷساسية والطابع الخاص لﻷموال الاستئمانية على صعيد البرنامج العالمي.
    Los primeros éxitos y el carácter utópico del programa del PNUD han tenido importancia instrumental para atraer fondos no básicos. UN وكان للنجاح المبكر والطابع المثالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أثر فعال في اجتذاب التمويل غير اﻷساسي.
    Un obstáculo a este respecto era el formalismo excesivo y el carácter complejo de los procedimientos. Aunque se habían realizado algunos trabajos para reformar los tribunales y la legislación pertinente, su éxito había sido sólo relativo. UN وقال إن إحدى العقبات في هذا الصدد تتمثل في الإجراءات الشكلية المفرطة والطابع المثقل للإجراءات، وبالرغم من الاضطلاع ببعض أعمال لإصلاح المحاكم والقوانين ذات الصلة فإنها لم تحقق إلا نجاحاً نسبياً.
    El objetivo del proceso de reforma debe ser mejorar el prestigio, la legitimidad y el carácter universal de la Organización. UN وينبغي أن يكون هدف عملية الإصلاح تعزيز المصداقية والشرعية والطابع العالمي للمنظمة.
    - la desmilitarización de los campamentos de refugiados y el carácter civil del asilo; UN :: تجريد مخيمات اللاجئين من السلاح والطابع المدني للجوء
    La desmilitarización de los campamentos de refugiados y el carácter civil del asilo UN تجريد مخيمات اللاجئين من السلاح والطابع المدني للجوء
    Publicaciones no periódicas: La urbanización y el carácter cambiante de la ciudad árabe. UN منشورات غير متكررة: التحضر والطابع المتغير للمدينة العربية.
    Esos logros se pueden consolidar y ampliar siempre que se mantengan la neutralidad y el carácter apolítico de la asistencia humanitaria. UN ويمكن توطيد تلك المكاسب والبناء عليها بالحفاظ على الحياد والطابع غير السياسي للمساعدة الإنسانية.
    Estos cargos se proveerán de manera que se garantice una distribución geográfica equitativa y el carácter representativo a la Mesa integrada de conformidad con el artículo 10. UN وينتخب هؤلاء الأعضاء على أساس ضمان التوزيع الجغرافي العادل والطابع التمثيلي لتكوين المكتب وفقاً للمادة 10.
    Factores socioeconómicos que afectan la sostenibilidad de los manglares y la naturaleza intersectorial del manejo de estos ecosistemas UN العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر في استدامة غابات المانغروف والطابع المتعدد القطاعات لإدارة هذه النظم البيئية
    Tampoco se dispone de información suficiente sobre la magnitud y la naturaleza reales de los riesgos ambientales vinculados a las prácticas de reciclado informales. UN كما لا تتوافر معلومات كافية عن الحجم والطابع الفعليين للمخاطر البيئية المرتبطة بممارسات إعادة التدوير غير النظامية.
    La extrema pobreza, en particular, y la pobreza en general se caracterizan por dos elementos: el carácter multidimensional y la índole universal de estos fenómenos. UN ويتميز الفقر المدقع، بصفة خاصة، والفقر، بصفة عامة، بعاملين هما: الطابع المتعدد الأبعاد والطابع العالمي للظاهرتين.
    Debe primar el respeto a los principios de la diversidad de los Miembros y del carácter universal de esta Organización. UN وما ينبغي أن يسود هو احترام مبادئ التنوع في العضوية والطابع العالمي للمنظمة.
    * Contenido, alcance, enfoque y carácter; UN :: المحتويات والنطاق والتركيز والطابع
    27. Hubo discrepancias acerca del título exacto y de la naturaleza precisa del proyecto de guía para un registro. UN 27- وأُبديت آراء مختلفة بشأن العنوان الصحيح والطابع الدقيق لمشروع دليل السجل.
    La cooperación se expresa en la prestación de servicios de distinto alcance y naturaleza. UN وينعكس التعاون بين المعهد والآباء من خلال تقديم خدمات متميزة من حيث النطاق والطابع.
    Sin embargo, pese a su importancia intrínseca y su carácter intersectorial, la cuestión de las migraciones sólo recibe una atención esporádica. UN غير أنه على الرغم من الأهمية الكامنة والطابع الشامل لجميع القطاعات، فإن الهجرة تحظى فقط باهتمام عشوائي.
    - La presencia de dos testigos mayores de edad y con capacidad de discernimiento, así como el carácter público de la ceremonia matrimonial, también tienen por objeto cerciorarse de que los futuros esposos presten su libre consentimiento. UN - حضور شاهدين راشدين وقادرين على التمييز والطابع العام للاحتفال بالزواج يهدفان إلى الرضا الحر لأزواج المستقبل.
    Cuando ve fortaleza y nobleza de carácter, sabe reconocerlas. Open Subtitles انها تعرف القوة، والطابع النبيل عندما تراهما
    la universalidad es una preocupación permanente para quienes ayudaron a establecer la Corte. UN والطابع العالمي للمحكمة يمثل الشاغل الثابت لمن ساعدوا على إنشاء المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus