África está dotada de recursos humanos y naturales que pueden contribuir en forma decisiva a su propio desarrollo. | UN | وأفريقيا تملك نعمة الموارد البشرية والطبيعية التي يمكن أن تسهم بشكل حاسم في التنمية الأفريقية. |
:: Adoptar un enfoque interdisciplinario y multidisciplinario que incorpore todas las disciplinas pertinentes, entre ellas las ciencias sociales y naturales | UN | :: اتباع نهج متعدد التخصصات وشاملا لها يجمع بين الميادين ذات الصلة، بما فيها العلوم الاجتماعية والطبيعية |
Aunque el Oriente Medio es rico en recursos humanos y naturales, lo que falta de manera notoria es la confianza en la viabilidad económica de la región. | UN | إن الشرق اﻷوسط بالرغم من ثرائه في الموارد البشرية والطبيعية تنقصه بشكل ملحوظ الثقة في المقومات الاقتصادية للمنطقة. |
El Departamento de Recursos Ambientales y naturales y las comunidades afectadas han demandado civil y penalmente a la Marcopper por los daños causados. | UN | وقدمت مصلحة الموارد البيئية والطبيعية والمجتمعات المتضررة شكاوى مدنية وجنائية ضد شركة ماركوبر لما تسببت به من أضرار. |
El que se conceda a todos los residentes la misma libertad de culto, es un indicio de que en ese sistema se respetan la igualdad civil y natural de esas personas. | UN | وهذا النظام يمنح نفس حرية العبادة لجميع السكان وهو يحترم من هذا المنطلق، مساواتهم المدنية والطبيعية. |
Comisión Técnica sobre las interrelaciones entre los peligros tecnológicos y naturales: programa y resúmenes de las comunicaciones | UN | اللجنة التقنية المعنية بالترابط بين اﻷخطار التكنولوجية والطبيعية: البرنامج وموجزات العروض المقدمة |
Con ese fin cada Estado Parte elabora un inventario de los bienes culturales y naturales situados en su territorio y aptos para ser protegidos. | UN | ومن أجل ذلك، ينبغي لكل دولة وضع قائمة بالممتلكات الثقافية والطبيعية الموجودة في أراضيها، التي ينبغي حمايتها. |
La Constitución de 1991 impone a los poderes públicos y al pueblo el deber de proteger los bienes culturales y naturales de la nación. | UN | يفرض دستور عام ١٩٩١ على السلطات العامة والشعب واجب حماية الممتلكات الثقافية والطبيعية لﻷمة. |
v) Sistemas de administración en los que se utilicen de forma más eficiente y eficaz los recursos humanos, técnicos, financieros y naturales. | UN | ' ٥ ' النظم اﻹدارية التي تحقق استخدام أقوى فعالية وكفاءة للموارد البشرية والتنفيذ والمالية والطبيعية. |
v) Sistemas de gestión que utilicen de forma más eficiente y eficaz los recursos humanos, técnicos, financieros y naturales. | UN | `٥` النظم اﻹدارية التي تحقق استخدام أقوى فعالية وكفاءة للموارد البشرية والتقنية والمالية والطبيعية. |
Es un continente donde abundan los recursos humanos y naturales, recursos que constituyen elementos de la futura prosperidad. | UN | وهي قارة تزخر بالموارد البشرية والطبيعية التي تشكل اللبنات لبناء مستقبل مزدهر. |
El Oriente Medio tiene abundantes recursos humanos y naturales. | UN | إن الشرق اﻷوسط غني بموارده البشرية والطبيعية. |
Dedicarán las economías así logradas al aprovechamiento de sus recursos humanos y naturales, con miras a lograr un desarrollo económico sostenible y equilibrado. | UN | وسيوظفون الوفورات المتأتية من ذلك في تطوير مواردهم البشرية والطبيعية بغية تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة ومتوازنة. |
Está ricamente dotado en materia de recursos humanos y naturales. | UN | وحباها الله بوفرة من الموارد البشرية والطبيعية. |
Ciencias exactas, físicas y naturales, de la ingeniería y agricultura | UN | العــــلوم الصحية والطبيعية للهندسة والزراعة |
Así, el Estado se esforzará por promover la industrialización y el pleno empleo, al igual que el aprovechamiento pleno y eficiente de los recursos humanos y naturales. | UN | وبالتالي سوف تسعى الدولة إلى تشجيع التصنيع والعمالة الكاملة والاستخدام الكامل والكفء للموارد البشرية والطبيعية. |
En consecuencia, mancomunan sus recursos, tanto humanos como naturales, y procuran aprovechar lo mejor posible sus capacidades. Con tal finalidad han abierto establecimientos universitarios y creado organismos regionales de investigación. | UN | وهي بالتالي تحشد مواردها البشرية والطبيعية معا وتحاول استغلال قدراتها إلى أقصى حد ممكن ولتحقيق ذلك فتحت هذه البلدان مؤسسات جامعية وأنشأت هيئات بحوث إقليمية. |
Insistimos en que la reducción de los desastres naturales y humanitarios forma parte integrante de los planes de desarrollo sostenible de los países y comunidades vulnerables. | UN | ونشدد على أن الحد من الكوارث اﻹنسانية والطبيعية يشكل جزءا لا يتجزأ من خطط التنمية المستدامة للبلدان والمجتمعات الضعيفة. |
También puede afectar a los medios de vida de los residentes locales sin que los beneficios derivados del turismo se compartan con quienes soportan los costos que éste impone en el medio ambiente humano y natural. | UN | وقد تؤدي السياحة أيضا إلى آثار معاكسة فيما يتصل بأسباب المعيشــة، مما يجعل من يتحملون التكاليف المتصلة بالسياحة بمعزل عن الاستفادة من هذه السياحة، وذلك فيما يتعلق بكلا البيئتين البشرية والطبيعية. |
" Las corrientes del cambio están transformando nuestra geografía humana y física. | UN | " إن رياح التغيير آخذة في تغيير جغرافيتنا البشرية والطبيعية. |
A su vez, cada una de estas etapas, se deberá subdividir aún más, y es fundamental que los planes de acción abarquen todos los factores sociales económicos y físicos pertinentes, incluidas las cuestiones de tenencia de la tierra, de igualdad entre el hombre y la mujer y otras cuestiones. | UN | وينبغي تقسيم كل مرحلة من هذه المراحل إلى أقسام أخرى، ومن اﻷساسي أن تغطي خطط العمل جميع العوامل الاجتماعية والاقتصادية والطبيعية ذات الصلة، بما في ذلك قضايا حيازة اﻷرض وقضايا نوع الجنس وغيرها. |
El objetivo previsto es ejercer una auténtica pedagogía del uso de la vivienda para hacer ver la necesidad de los pagos regulares del alquiler, una utilización adecuada de la vivienda y el respeto del entorno humano y físico. | UN | والمراد بالفعل هو خلق تربية سكنية حقيقية تنطوي بصفة خاصة على دفع اﻹيجار بصورة منتظمة، واستخدام المسكن بصورة مناسبة، ومراعاة البيئة البشرية والطبيعية. |
Además, algunos tipos de exportaciones, como las de maquinaria agrícola y aperos de labranza, permiten a menudo capturar un mercado regional más amplio, puesto que tienen que adecuarse a las condiciones climáticas y físicas locales. | UN | يضاف إلى ذلك أن هناك أنواعاً معينة من الصادرات في مجالات كاﻵلات الزراعية وغيرها من معدات الزراعة تنشد عادة الاستئثار بأسواق إقليمية واسعة لاضطرارها إلى ملاءمة الظروف المناخية والطبيعية المحلية. |
Se había generado información espacial georreferenciada sobre 13 aspectos biológicos, físicos y culturales. | UN | وأعدت معلومات فضائية مرتبطة بإحداثيات جغرافية بشأن ثلاثة عشر جانبا من الجوانب الأحيائية والطبيعية والثقافية. |
África se enorgullece de su rico patrimonio humano, natural y cultural. | UN | إن أفريقيا لفخورة بمواردها البشرية والطبيعية والثقافية الغنية. |
d) Instó a los países a que realizaran campañas de sensibilización sobre la función ecológica, social, cultural y económica que podían desempeñar los bosques plantados y los bosques naturales en la rehabilitación y la gestión sostenible de los bosques en las zonas ecológicamente críticas; | UN | )د( حث البلدان على نشر التوعية باﻷدوار الايكولوجية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي يمكن للغابات المستزرعة والطبيعية أن تقوم بها في إصلاح الغابات في المناطق الحرجة بيئيا واستدامة إدارتها؛ |