la importancia y el alcance de los CT, en particular los CT relacionados con la diversidad biológica, la agricultura tradicional y la medicina tradicional | UN | :: أهمية ونطاق المعارف التقليدية، خاصة ما يتصل منها بالتنوع البيولوجي، والزراعة التقليدية والطب التقليدي |
El crecimiento reciente de la industria de la medicina alternativa es una forma en que el Gobierno promueve la cultura y la medicina tradicional. | UN | ويشكل النمو الحالي لقطاع الطب البديل أحد جهود الحكومة من أجل تعزيز الثقافة والطب التقليدي. |
:: Establecer mecanismos adecuados para la protección de la propiedad intelectual del patrimonio cultural de los maasai de Laikipia, en particular la música, la artesanía y la medicina tradicional | UN | :: وضع آليات ملائمة لحماية الملكية الفكرية للتراث الثقافي لماساي لاكيبيا، خاصة الموسيقى والحرف اليدوية والطب التقليدي |
v) La insuficiente integración del sector privado y la medicina tradicional; | UN | عدم دمج القطاع الخاص والطب التقليدي دمجاً كافياً؛ |
Proyectos de fomento a la herbolaria y medicina tradicional | UN | مشاريع تشجيع العلاج بالأعشاب والطب التقليدي |
También ha establecido un nuevo organismo federal dedicado a la atención de la salud en las zonas indígenas, que combina la ciencia occidental y la medicina tradicional. | UN | وأنشأت الحكومة وكالة اتحادية جديدة مكرسة للرعاية الصحية في مناطق الشعوب الأصلية، تجمع بين العلم الغربي والطب التقليدي. |
Los planes de estudios están siendo diversificados conforme a las leyes pertinentes, y se están promoviendo los derechos colectivos de atención de la salud y la medicina tradicional. | UN | ويجري تنويع المناهج الدراسية عملاً بالقوانين ذات الصلة، ويجري تعزيز حقوق الرعاية الصحية الجماعية والطب التقليدي. |
Otras se refieren a la creación del colegio de farmacéuticos, el consejo de enfermería y partería de Rwanda, así como la investigación biomédica y la medicina tradicional. | UN | وهناك قوانين أخرى تتعلق بإنشاء نقابة الصيادلة، والمجلس الرواندي للتمريض والقبالة، والبحث الطبي البيولوجي، والطب التقليدي. |
El Gobierno ha establecido un nuevo organismo federal dedicado a la atención de la salud en las tierras indígenas, que combina los métodos científicos y la medicina tradicional indígena. | UN | وقال إن الحكومة أنشأت وكالة فيدرالية جديدة مخصصة للرعاية الصحية في أراضي الشعوب الأصلية وهي تجمع بين الأساليب العلمية والطب التقليدي للشعوب الأصلية. |
Los proyectos del programa de sistemas de conocimientos locales e indígenas incluyeron un estudio acerca de los conocimientos de la mujer sobre la naturaleza, las plantas medicinales y la medicina tradicional en Mauricio, las islas Rodrigues y Réunion. | UN | والمشاريع التي نُفِّذت في إطار برنامج " نظم المعرفة المحلية والمعرفة لدى الشعوب الأصلية " تضمنت دراسة تتعلق بمعرفة المرأة بالطبيعة والنباتات الطبية والطب التقليدي في موريشيوس ورودريغيس وريونيون. |
Por ejemplo, el UNFPA está facilitando intercambios entre la población quechua urbana en Bogotá, y su comunidad homóloga en el Ecuador sobre temas relacionados con la salud y la medicina tradicional. | UN | وعلى سبيل المثال، يقوم الصندوق بتسهيل تبادل المعلومات بين أفراد جماعة كتشوا الذين يعيشون في المناطق الحضرية في بوغوتا، كولومبيا، والجماعة المماثلة لها في إكوادور، بشأن المواضيع المتعلقة بالصحة والطب التقليدي. |
e) La insuficiente integración del sector privado y la medicina tradicional; | UN | (ﻫ) عدم دمج القطاع الخاص والطب التقليدي دمجاً كافياً؛ |
Se insta a los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a los organismos donantes a que apoyen la formación de una red internacional de curanderos tradicionales que trabajarían con pacientes del VIH/SIDA y a que organicen reuniones de expertos entre médicos generalistas y curanderos tradicionales sobre el VIH/SIDA y la medicina tradicional. | UN | 37 - وتُحث الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والوكالات المانحة على دعم تكوين شبكة دولية للمعالجين التقليديين الذين يعملون مع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتنظيم اجتماعات خبراء تتناول الفيروس/الإيدز والطب التقليدي تجمع بين الممارسين التقليديين والطبيين. |
Se insta a los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a los organismos donantes a que apoyen la formación de una red internacional de curanderos tradicionales que trabajarían con pacientes del VIH/SIDA y a que organicen reuniones de expertos sobre el VIH/SIDA y la medicina tradicional entre médicos generalistas y tradicionales. | UN | 12 - ينبغي للحكومات، ومنظومة الأمم المتحدة، والوكالات المانحة دعم تكوين شبكة دولية للمعالجين التقليديين الذين يعملون مع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتنظيم اجتماعات خبراء بشأن هذا المرض والطب التقليدي بين الممارسين التقليديين والطبيين. |
En el Ecuador, por ejemplo, Jambi Huasi, una clínica administrada por profesionales indígenas con formación en medicina occidental y medicina tradicional, se sigue expandiendo y volviéndose más rentable. | UN | وفي الإكوادور مثلاً، تشهد عيادة جامبي هواسي التي يديرها مهنيون من السكان الأصليين مدربون على الطب الغربي والطب التقليدي نمواً مستمراً وتحسناً في ما يخص استرداد التكاليف. |