"والطرائق التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y modalidades que
        
    • y las modalidades que
        
    • y las modalidades de aplicación en
        
    • y modalidades de aplicación en
        
    • y métodos
        
    • y los métodos que
        
    • y modalidades con las que
        
    • forma en que
        
    • y la manera en que
        
    • y las modalidades para
        
    • y las modalidades en que
        
    También es necesario que el Organismo mejore las normas y modalidades que rigen el carácter confidencial de la información relacionada con las salvaguardias. UN ويتعين أيضا على الوكالة تعزيز القواعد والطرائق التي تنظم سرية المعلومات المتصلة بالضمانات.
    También es necesario que el Organismo mejore las normas y modalidades que rigen el carácter confidencial de la información relacionada con las salvaguardias. UN ويتعين أيضا على الوكالة تعزيز القواعد والطرائق التي تنظم سرية المعلومات المتصلة بالضمانات.
    En el plan se determinan los objetivos que han de alcanzarse, los programas y las modalidades que se usarán para lograr los objetivos y el calendario para la ejecución de cada programa. UN وتحدد الخطة الأهداف التي يتعين بلوغها، والبرامج والطرائق التي ينبغي استخدامها لتحقيق تلك الأهداف والجدول الزمني لتنفيذ كل برنامج بنجاح.
    6. Al mismo tiempo, se adoptaron medidas para concebir o mejorar los procesos y las modalidades que respaldarían mejor la reforma programática. UN 6- وفي الوقت نفسه، اتخذت خطوات لوضع أو تحسين العمليات والطرائق التي ستدعم الإصلاح البرنامجي على نحو أفضل.
    Reafirmando la importancia de la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo mediante la cual la Asamblea establece las principales orientaciones de la cooperación para el desarrollo a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas y las modalidades de aplicación en los diferentes países, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية والذي تحدد الجمعية العامة من خلاله توجيهات أساسية على نطاق المنظومة في مجال السياسة العامة لأغراض التعاون الإنمائي والطرائق التي تتبعها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري،
    Reafirmando la importancia de la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales mediante la cual la Asamblea General establece orientaciones normativas fundamentales de cooperación para el desarrollo a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas y modalidades de aplicación en los diferentes países, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية، والذي تحدد الجمعية العامة من خلاله توجيهات أساسية على نطاق المنظومة في مجال السياسات العامة لأغراض التعاون الإنمائي، والطرائق التي تتبعها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري،
    El Gobierno del Líbano mantiene su empeño en seguir proporcionando su plena cooperación a la Comisión en el cumplimiento de sus tareas, de conformidad con las disposiciones y modalidades que usted considere pertinentes. UN وتظل حكومة لبنان ملتزمة بمواصلة تقديم تعاونها الكامل مع اللجنة في قيامها بواجباتها، وفق الترتيبات والطرائق التي تراها مناسبة.
    V. Estaría siempre dispuesto a ser objeto de examen con arreglo al mecanismo de examen periódico universal durante su pertenencia al Consejo, con las condiciones y modalidades que éste ha de establecer. UN خامسا - البقاء على أهبة الاستعداد، خلال مدة عضويتها في المجلس، للخضوع لعملية الاستعراض في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل، وفقا للاختصاصات والشروط والطرائق التي يحددها المجلس.
    La realización de esas actividades será necesaria para que el Diálogo de Alto Nivel se celebre en 2013, teniendo en cuenta las posibles decisiones sobre su orientación y modalidades que la Asamblea General pueda adoptar en su sexagésimo séptimo período de sesiones. UN وسوف يكون من الضروري تنفيذ هذه الأنشطة إذا ما أُجري الحوار الرفيع المستوى في سنة 2013، مع مراعاة أية مقرّرات بشأن محور تركيزه والطرائق التي قد تتخذها الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين.
    2. Decide autorizar, atendiendo a la recomendación antes expuesta, la prórroga del mandato del componente de las Naciones Unidas de la Misión Civil Internacional en Haití hasta el 31 de diciembre de 1998, de conformidad con las condiciones y modalidades que rigen el funcionamiento de la Misión; UN ٢ - تقرر أن تأذن، على أساس التوصية أعلاه، بتجديد ولاية عنصر اﻷمم المتحدة في البعثة المدنية الدولية في هايتي حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وفقا للصلاحيات والطرائق التي تعمل البعثة بموجبها؛
    Existen diferencias claras entre las perspectivas, los enfoques y las modalidades que adoptan los distintos Estados Miembros a la hora de abordar el desarme y la no proliferación nucleares. UN وهناك تباينات واضحة تتعلق بالمنظورات والنُهُج والطرائق التي تتبعها الدول الأعضاء في تناولها نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    En nuestra opinión, ello permitirá a los miembros de las Naciones Unidas examinar el marco y las modalidades que podrían desembocar en negociaciones intergubernamentales que tengan en cuenta las posiciones y aspiraciones de los diversos interesados y conducir al acuerdo más amplio posible. UN ونعتقد أن هذا سيمكّن أعضاء الأمم المتحدة من تناول كل من الإطار والطرائق التي يمكن أن تؤدي إلى إجراء مفاوضات حكومية دولية تراعي مواقف مختلف أصحاب المصلحة وتطلعاتهم وتفضي إلى التوصل إلى اتفاق على أوسع نطاق ممكن.
    De conformidad con mi carta del 8 de enero de 1993, pido que se renueve el mandato de la Misión Civil Internacional según los términos de referencia y las modalidades que han sido negociados con vuestro Representante Especial, el Sr. Dante Caputo. UN ووفقا لرسالتي المؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، فإنني أطلب تجديد ولاية البعثة المدنية الدولية طبقا للصلاحيات والطرائق التي جرى التفاوض بشأنها مع ممثلكم الخاص، السيد دانتي كابوتو.
    Reafirmando la importancia de la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo mediante la cual la Asamblea General establece las principales orientaciones de la cooperación para el desarrollo a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas y las modalidades de aplicación en los diferentes países, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، والذي تحدد الجمعية العامة من خلاله توجيهات أساسية على نطاق المنظومة في مجال السياسة العامة لأغراض التعاون الإنمائي والطرائق التي تتبعها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري،
    Reafirmando la importancia de la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo, mediante la cual la Asamblea General establece las principales orientaciones de la cooperación para el desarrollo a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas y las modalidades de aplicación en los diferentes países, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، والذي تحدد الجمعية العامة من خلاله توجيهات أساسية على نطاق المنظومة في مجال السياسة العامة لأغراض التعاون الإنمائي والطرائق التي تتبعها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري،
    Reafirmando la importancia de la revisión amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo, mediante la cual la Asamblea establece las principales orientaciones normativas de la cooperación para el desarrollo que debe seguir todo el sistema de las Naciones Unidas y las modalidades de aplicación en los diferentes países, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية الاستعراض الشامل لسياسة الأنشطة التنفيذية المضطلع من أجل التنمية، الذي تحدد الجمعية العامة من خلاله توجيهات أساسية على نطاق المنظومة في مجال السياسة العامة لأغراض التعاون الإنمائي والطرائق التي تتبعها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري،
    Recordando también la importancia de la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales, mediante la cual la Asamblea General establece orientaciones normativas fundamentales de cooperación para el desarrollo a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas y modalidades de aplicación en los diferentes países, UN وإذ يشير أيضا إلى أهمية استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات للأنشطة التنفيذية، الذي تضع الجمعية العامة من خلاله توجيهات رئيسية في مجال السياسات العامة على صعيد المنظومة لأغراض التعاون الإنمائي والطرائق التي تتبعها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري،
    Recordando también la importancia de la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales, mediante la cual la Asamblea General establece orientaciones normativas fundamentales de cooperación para el desarrollo a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas y modalidades de aplicación en los diferentes países, UN وإذ يشير أيضا إلى أهمية الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية، الذي تضع الجمعية العامة عن طريقه توجيهات رئيسية في مجال السياسة العامة على صعيد المنظومة لأغراض التعاون الإنمائي والطرائق التي تتبعها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري،
    Las directrices tampoco dicen nada acerca del propio Fondo, es probable que porque los sistemas y métodos que emplea son supuestamente irreprochables. UN كما أن المبادئ التوجيهية لا تتضمن أية إشارة إلى الصندوق نفسه، باعتبار أن النظم والطرائق التي يستخدمها الصندوق لا غبار عليها.
    Variarán de conformidad con las estrategias y los métodos que adopten los terroristas. UN إذ يتفاوت حجمها حسب الاستراتيجيات والطرائق التي يستعملها الإرهابيون.
    En esa misma resolución, la Asamblea decidió autorizar la prórroga del mandato del componente de las Naciones Unidas de la Misión hasta el 7 de febrero de 1996, de conformidad con las atribuciones y modalidades con las que operaba la Misión. UN وفي نفس القرار انتهت الجمعية العامة أيضا إلى أن تأذن بتمديد ولاية عنصر اﻷمم المتحدة في البعثة حتى ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦، وفقا للاختصاصات والطرائق التي تعمل البعثة بموجبها.
    La forma en que se responda a los retos y al potencial que representa la gente joven influirá en las condiciones sociales y económicas actuales así como en el bienestar y en la forma de vida de las generaciones futuras. UN والطرائق التي يتم التصدي بها عن طريق السياسة العامة للتحديات وإمكانيات الشباب ستؤثر في الظروف الاجتماعية والاقتصادية الراهنة، وفي رفاه اﻷجيال المقبلة وأسباب عيشها.
    iii) Por " técnicas " se entienden tanto las tecnologías utilizadas como las prácticas operacionales y la manera en que se diseñan, construyen, mantienen, operan y desmantelan las instalaciones; UN ' 3` ' ' التقنيات`` تعني التكنولوجيات المستخدمة والممارسات التشغيلية والطرائق التي تصمم بها المنشآت وتُبنى وتصان ويجري تشغيلها وإخراجها من الخدمة؛
    Reafirmando la importancia de la revisión amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas, mediante la cual la Asamblea establece las principales orientaciones normativas de la cooperación para el desarrollo a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas y las modalidades para su aplicación en los diferentes países, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الاستعراض الشامل لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية الذي تحدد الجمعية العامة من خلاله توجيهات أساسية على نطاق المنظومة في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بالتعاون الإنمائي والطرائق التي تتبعها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري،
    Muchos Estados Miembros han expresado el deseo de que se aclaren el marco y las modalidades en que se llevaría a cabo un proceso de negociaciones intergubernamentales futuras; es decir, se pide que se aclaren las normas que regirían las posibles negociaciones. UN 4 - أعربت دول أعضاء عديدة عن رغبتها في إيضاح إطار العمل والطرائق التي ستسترشد بها عملية المفاوضات الحكومية الدولية اللاحقة؛ أي أن البعض يطالب بإيضاح القواعد التي ستعتمد لإجراء هذه المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus