el camino recorrido por nuestro país en esos 22 meses no ha carecido de dificultades y ha estado marcado por contradicciones y acontecimientos trágicos. | UN | والطريق الذي سار فيه بلدنا خلال هذه الشهور اﻟ ٢٢ الماضية لم يكن خاليا من الصعوبات واتسم بالتناقضات واﻷحداث المأساوية. |
el camino futuro no son países que trabajen de forma aislada o en contra del otro, sino que cooperen de consuno. | UN | والطريق إلى الأمام لا يمر عبر عمل البلدان في معزل عن غيرها أو ضد غيرها، بل بتعاونها معا. |
Las cuestiones relativas al impuesto sobre el valor añadido y el camino de acceso se abordarán en consultas oficiosas. | UN | وأوضحت أن المسائل الخاصة بضريبة القيمة المضافة والطريق الفرعي، سوف تحل من خلال المشاورات غير الرسمية. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales: el papel del Consejo de Seguridad en las crisis humanitarias: desafíos, experiencia adquirida y perspectivas de futuro | UN | 43 - صون السلام والأمن الدوليين: دور مجلس الأمن في الأزمات الإنسانية -التحديات والدروس المستفادة والطريق إلى المستقبل |
Se habían construido algunas aceras con postes de cemento extraídos de los viñedos, y la carretera estaba transitable. | UN | وأنشئت بعض أرصفة المشاة باستخدام دعامات الخرسانة المنتزعة، والطريق في حالة جيدة إلى حد ما. |
La carretera abreviaba considerablemente la ruta desde la zona meridional de Gush Katif a Deir el Balah y la parte septentrional de la Faja de Gaza. | UN | والطريق يختصر بشكل محسوس المسافة من جنوبي منطقة غوش قطيف إلى دير البلح والجزء الشمالي من قطاع غزة. |
Parado dos millas siguiendo el camino. El otro camino también esta jodido. | Open Subtitles | تعطّلت في الطريق على بعد ميلين والطريق الآخر مازال مغلقاً |
Es la sabiduría garantizada por la verdadera iluminación y el camino que todos debemos tomar. | Open Subtitles | كما هي الحكمة التي يمنحها التنوير الحقيقي.. والطريق التي يجب أن نمشي بها |
No quiero a ninguno de tus muchachos dando vueltas cerca de las playas, o el camino a la costa. | Open Subtitles | لا أريد أي من فتيانك أن يتسكع حول الطرق الرئيسية أو بالقرب من الشاطئ والطريق الساحلي |
Los forenses examinaron este sendero y el camino buscando marcas de neumáticos y pisadas, pero no consiguieron nada de utilidad. | Open Subtitles | الممرّ هذا والطريق الضيّق كلاهما تمّ فحصهم بالطبِّ الشرعيّ لآثار السيارات والأقدام,لكن لم يؤتي ذلك بشيءٍ مثمّر. |
el camino, antes pavimentado, que llegaba casi hasta la aldea es ahora una ruta irreconocible de polvo y piedras. | UN | والطريق الذي كان يوما مرصوفا وكان يصل الى القرية تقريبا أصبح ممرا من تراب وأحجار لا يمكن التعرف عليه. |
el camino hacia la paz es difícil y, sin duda, todavía parece largo. | UN | والطريق إلى السلام ليس معبدا، ولا شك في أنه لا يزال طويلا فيما يبدو. |
el camino que tenemos que recorrer es difícil, pero nuestro destino es claro: la paz y la seguridad, la cooperación y la prosperidad. | UN | والطريق أمامنا صعب ولكن هدفنا واضح وهو السلام واﻷمن، والتعاون والازدهار. |
Mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales: el papel del Consejo de Seguridad en las crisis humanitarias - desafíos, experiencia adquirida y perspectivas de futuro | UN | صون السلام والأمن الدوليين: دور مجلس الأمن في الأزمات الإنسانية - التحديات والدروس المستفادة والطريق إلى المستقبل |
Mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales: el papel del Consejo de Seguridad en las crisis humanitarias -- desafíos, experiencia adquirida y perspectivas de futuro | UN | صون السلم والأمن الدوليين: دور مجلس الأمن في الأزمات الإنسانية - التحديات والدروس المستفادة، والطريق إلى المستقبل |
Se habían construido algunas aceras con postes de cemento extraídos de los viñedos, y la carretera estaba transitable. | UN | وأنشئت بعض أرصفة المشاة باستخدام دعامات الخرسانة المنتزعة، والطريق في حالة جيدة إلى حد ما. |
A continuación, inspeccionó la zona de Amiriya Al-Faluya, al oeste de Bagdad, y la carretera paralela al río Eúfrates por la orilla de Al-Faluya. | UN | ثم توجه الفريق وفتش منطقة عامرية الفلوجة غربي بغداد والطريق المحاذي لنهر الفرات من جهة الفلوجة ثم عاد إلى فندق القناة. |
la ruta de Bali a Poznan y Copenhague debía prepararse no con buenas intenciones sino con medidas concretas y una aplicación rigurosa. | UN | والطريق من بالي إلى بوزنان وكوبنهاغن يجب ألا تكون مليئاً بالنوايا الطيبة وحسب، بل أن تشق بأعمال ملموسة وتنفيذ دقيق. |
Y la forma en que te dejan al final para que destaques. | Open Subtitles | والطريق هم إحتفظوا بك لأخيراً لذا تَبْرزُ. |
Ahora está abierta la vía para celebrar negociaciones importantes sobre el estatuto definitivo. | UN | والطريق قدما مفتوح اﻵن فيما يتعلق بالمفاوضات الهامة حول الوضع الدائم. |
Experiencia adquirida por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y camino a seguir | UN | الثاني - الدروس المستفادة من لجنة التنمية المستدامة، والطريق إلى الأمام |
En el caso de la aviación, sería necesario correlacionar con el consumo de combustible y el itinerario de los vuelos. | UN | وفي حالة الطيران، فإن هذا الخيار يتطلب اﻹشارة المرجعية المتبادلة بين استهلاك الوقود والطريق المسلوك في الطيران. |
Tomó nota además del informe titulado " Report of the Meeting of Eximbanks and Development Finance Institutions and the Way Forward " . | UN | وأحاطت اللجنة علماً كذلك ب " تقرير اجتماع مصارف التصدير والاستيراد ومؤسسات تمويل التنمية والطريق إلى الأمام " . |