"والطريق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el camino
        
    • y perspectivas
        
    • y la carretera
        
    • la ruta
        
    • Y la forma
        
    • la vía
        
    • y camino
        
    • y el
        
    • and the Way
        
    el camino recorrido por nuestro país en esos 22 meses no ha carecido de dificultades y ha estado marcado por contradicciones y acontecimientos trágicos. UN والطريق الذي سار فيه بلدنا خلال هذه الشهور اﻟ ٢٢ الماضية لم يكن خاليا من الصعوبات واتسم بالتناقضات واﻷحداث المأساوية.
    el camino futuro no son países que trabajen de forma aislada o en contra del otro, sino que cooperen de consuno. UN والطريق إلى الأمام لا يمر عبر عمل البلدان في معزل عن غيرها أو ضد غيرها، بل بتعاونها معا.
    Las cuestiones relativas al impuesto sobre el valor añadido y el camino de acceso se abordarán en consultas oficiosas. UN وأوضحت أن المسائل الخاصة بضريبة القيمة المضافة والطريق الفرعي، سوف تحل من خلال المشاورات غير الرسمية.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales: el papel del Consejo de Seguridad en las crisis humanitarias: desafíos, experiencia adquirida y perspectivas de futuro UN 43 - صون السلام والأمن الدوليين: دور مجلس الأمن في الأزمات الإنسانية -التحديات والدروس المستفادة والطريق إلى المستقبل
    Se habían construido algunas aceras con postes de cemento extraídos de los viñedos, y la carretera estaba transitable. UN وأنشئت بعض أرصفة المشاة باستخدام دعامات الخرسانة المنتزعة، والطريق في حالة جيدة إلى حد ما.
    La carretera abreviaba considerablemente la ruta desde la zona meridional de Gush Katif a Deir el Balah y la parte septentrional de la Faja de Gaza. UN والطريق يختصر بشكل محسوس المسافة من جنوبي منطقة غوش قطيف إلى دير البلح والجزء الشمالي من قطاع غزة.
    Parado dos millas siguiendo el camino. El otro camino también esta jodido. Open Subtitles تعطّلت في الطريق على بعد ميلين والطريق الآخر مازال مغلقاً
    Es la sabiduría garantizada por la verdadera iluminación y el camino que todos debemos tomar. Open Subtitles كما هي الحكمة التي يمنحها التنوير الحقيقي.. والطريق التي يجب أن نمشي بها
    No quiero a ninguno de tus muchachos dando vueltas cerca de las playas, o el camino a la costa. Open Subtitles لا أريد أي من فتيانك أن يتسكع حول الطرق الرئيسية أو بالقرب من الشاطئ والطريق الساحلي
    Los forenses examinaron este sendero y el camino buscando marcas de neumáticos y pisadas, pero no consiguieron nada de utilidad. Open Subtitles الممرّ هذا والطريق الضيّق كلاهما تمّ فحصهم بالطبِّ الشرعيّ لآثار السيارات والأقدام,لكن لم يؤتي ذلك بشيءٍ مثمّر.
    el camino, antes pavimentado, que llegaba casi hasta la aldea es ahora una ruta irreconocible de polvo y piedras. UN والطريق الذي كان يوما مرصوفا وكان يصل الى القرية تقريبا أصبح ممرا من تراب وأحجار لا يمكن التعرف عليه.
    el camino hacia la paz es difícil y, sin duda, todavía parece largo. UN والطريق إلى السلام ليس معبدا، ولا شك في أنه لا يزال طويلا فيما يبدو.
    el camino que tenemos que recorrer es difícil, pero nuestro destino es claro: la paz y la seguridad, la cooperación y la prosperidad. UN والطريق أمامنا صعب ولكن هدفنا واضح وهو السلام واﻷمن، والتعاون والازدهار.
    Mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales: el papel del Consejo de Seguridad en las crisis humanitarias - desafíos, experiencia adquirida y perspectivas de futuro UN صون السلام والأمن الدوليين: دور مجلس الأمن في الأزمات الإنسانية - التحديات والدروس المستفادة والطريق إلى المستقبل
    Mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales: el papel del Consejo de Seguridad en las crisis humanitarias -- desafíos, experiencia adquirida y perspectivas de futuro UN صون السلم والأمن الدوليين: دور مجلس الأمن في الأزمات الإنسانية - التحديات والدروس المستفادة، والطريق إلى المستقبل
    Se habían construido algunas aceras con postes de cemento extraídos de los viñedos, y la carretera estaba transitable. UN وأنشئت بعض أرصفة المشاة باستخدام دعامات الخرسانة المنتزعة، والطريق في حالة جيدة إلى حد ما.
    A continuación, inspeccionó la zona de Amiriya Al-Faluya, al oeste de Bagdad, y la carretera paralela al río Eúfrates por la orilla de Al-Faluya. UN ثم توجه الفريق وفتش منطقة عامرية الفلوجة غربي بغداد والطريق المحاذي لنهر الفرات من جهة الفلوجة ثم عاد إلى فندق القناة.
    la ruta de Bali a Poznan y Copenhague debía prepararse no con buenas intenciones sino con medidas concretas y una aplicación rigurosa. UN والطريق من بالي إلى بوزنان وكوبنهاغن يجب ألا تكون مليئاً بالنوايا الطيبة وحسب، بل أن تشق بأعمال ملموسة وتنفيذ دقيق.
    Y la forma en que te dejan al final para que destaques. Open Subtitles والطريق هم إحتفظوا بك لأخيراً لذا تَبْرزُ.
    Ahora está abierta la vía para celebrar negociaciones importantes sobre el estatuto definitivo. UN والطريق قدما مفتوح اﻵن فيما يتعلق بالمفاوضات الهامة حول الوضع الدائم.
    Experiencia adquirida por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y camino a seguir UN الثاني - الدروس المستفادة من لجنة التنمية المستدامة، والطريق إلى الأمام
    En el caso de la aviación, sería necesario correlacionar con el consumo de combustible y el itinerario de los vuelos. UN وفي حالة الطيران، فإن هذا الخيار يتطلب اﻹشارة المرجعية المتبادلة بين استهلاك الوقود والطريق المسلوك في الطيران.
    Tomó nota además del informe titulado " Report of the Meeting of Eximbanks and Development Finance Institutions and the Way Forward " . UN وأحاطت اللجنة علماً كذلك ب " تقرير اجتماع مصارف التصدير والاستيراد ومؤسسات تمويل التنمية والطريق إلى الأمام " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus