"والطلاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el divorcio
        
    • y divorcio
        
    • y divorcios
        
    • y al divorcio
        
    • y los divorcios
        
    • y el repudio
        
    • o divorcio
        
    • o el divorcio
        
    • y del divorcio
        
    • divorcio y
        
    • un divorcio
        
    También se ha reducido de un año a seis meses el plazo que debe transcurrir entre la separación legal y el divorcio. UN وأما الفترة التي يتعين انقضاؤها ما بين الانفصال القانوني والطلاق فقد خفضت من سنة الى ستة شهور.
    la Ley N° 10 de 1984, relativa a las condiciones y los efectos generales del matrimonio y el divorcio; y UN القانون رقم ٠١ لسنة ٤٨٩١ بشأن اﻷحكام العامة بالزواج والطلاق وآثارهما.
    Esos estudiosos señalan el acceso -al menos de la clase media- a la enseñanza terciaria y al empleo, las tendencias hacia la planificación de la familia y la enmienda de la Ley sobre la poligamia y el divorcio. UN وتشير هذه المصادر إلى تيسر الحصول على التعليم الجامعي وعلى فرص العمل على مستوى الطبقة المتوسطة على اﻷقل، وإلى الاتجاه نحو تنظيم اﻷسرة، وإلى التعديلات التي أدخلت على قانون تعدد الزوجات والطلاق.
    Según la Ley musulmana de matrimonio y divorcio, no es necesario obtener por escrito el consentimiento de la novia musulmana. UN ووفقا لقانون الزواج والطلاق اﻹسلامي، لا يلزم الحصول خطيا على رضا الزوجة المسلمة.
    En este contexto, los tribunales de rabinos tienen competencia exclusiva en materia de matrimonio y divorcio. UN وفي هذا السياق تنفرد المحاكم اليهودية بالولاية القضائية في حالات الزواج والطلاق.
    En los últimos 10 años el número de separaciones y divorcios aumentó en un 17,8%. UN وقد زاد عدد حالات الانفصال والطلاق بنسبة 17.8 على مدار السنوات العشر الأخيرة.
    No existe discriminación alguna en la relación entre los cónyuges por lo que se refiere a los derechos y deberes dimanantes del matrimonio y al divorcio. UN ولا يوجد أي تمييز في العلاقات بين الزوجين فيما يتعلق بالحقوق والواجبات الناجمة عن الزواج والطلاق.
    No existe poligamia en Libia y el matrimonio y el divorcio sólo pueden tener lugar sobre la base de un acuerdo mutuo. UN ولا يوجد تعدد زوجات في ليبيا. ولا يمكن للزواج والطلاق أن يتما إلا على أساس الاتفاق المتبادل.
    Insta a Marruecos a empezar sin demora la redacción de un código civil de aplicación general que sustituya al código del estado civil en cuestiones tales como el matrimonio y el divorcio. UN وقال إنه يحث المغرب على البدء في العمل دون تأخير لوضع مشروع قانون مدني ينطبق على الجميع ويحل محل مسطرة الأحوال الشخصية في قضايا مثل الزواج والطلاق.
    La Ley rige las cuestiones relativas a los asuntos religiosos musulmanes, el tribunal sharia, el matrimonio y el divorcio, el patrimonio y determinados delitos. UN وأضافت أن هذا القانون ينظم المسائل المتصلة بالشؤون الدينية الإسلامية والمحكمة الشرعية والزواج والطلاق والملكية وجرائم محددة تسقط بمرور الزمن.
    Hay distintos tipos de divorcio: el divorcio por causa determinada, que puede ser de dos clases: divorcio por culpa y divorcio por separación durante determinado tiempo, y el divorcio por mutuo consentimiento. UN وهناك إجراءات مختلفة للطلاق: طلاق لسبب محدد ويتعين التمييز فيه بين الطلاق بسبب خطأ ما والطلاق من أجل الفراق لفترة محددة من الوقت، وأخيراً الطلاق برضا الطرفين.
    El Comité observa con preocupación, además, que sigue existiendo una multiplicidad de leyes que rigen el matrimonio y el divorcio. UN واللجنة قلقة كذلك إزاء استمرار وجود قوانين متعددة ترعى الزواج والطلاق.
    El Comité observa con preocupación, además, que sigue existiendo una multiplicidad de leyes que rigen el matrimonio y el divorcio. UN واللجنة قلقة كذلك إزاء استمرار وجود قوانين متعددة ترعى الزواج والطلاق.
    Para proteger los intereses de la mujer, se han revisado disposiciones importantes de las leyes musulmanas sobre la familia, en particular con respecto a la poligamia y el divorcio, entre otras cuestiones. UN وقد جرى تنقيح أحكام هامة في قوانين الأسرة المسلمة، وخاصة في حالة تعدد الزوجات والطلاق وغير ذلك، لحماية مصالح المرأة.
    Se mantiene la separación y el divorcio de mutuo acuerdo prácticamente igual. UN وأبقى على الانفصال والطلاق بالاتفاق بين الطرفين، على ما هو عليه تقريبا.
    Según la Ley de Matrimonio y divorcio Musulmanes, esa edad es de 16 años para los hombres y de 12 años para las mujeres. UN وبموجب قانون الزواج والطلاق الإسلاميين، يُحدَّد سن التعاقـــد على الزواج للذكور بـ 16 سنــة وللإناث بــ 12 سنة.
    Esta reglamentación garantiza los derechos de la mujer en caso de matrimonio y divorcio. UN وهذا النظام يكفل للمرأة حقوقها في الزواج والطلاق.
    :: Ley del matrimonio y divorcio de los africanos cristianos, capítulo 151, que rige los matrimonios cristianos. UN :: قانون الزواج والطلاق المسيحي الأفريقي، الفصل 151 الذي ينظم الزواج المسيحي.
    La ley exige que se registren los matrimonios y divorcios. UN ويقتضي القانون تسجيل حالات الزواج والطلاق.
    Las mujeres de Myanmar disfrutan de los mismos derechos que los hombres en lo que respecta a la herencia y al divorcio. UN إن المرأة في ميانمار تتمتع بحقوق متساوية مع الرجل فيما يتعلق بالميراث والطلاق.
    Sin embargo, en el proyecto de ley sobre el registro de los matrimonios y los divorcios consuetudinarios se establece que no será necesario devolver los regalos aunque sí el dinero. UN غير أن مشروع القانون المتعلق بتسجيل الزواج العرفي والطلاق ينص على أنه لم يعد من الضروري إعادة الهدايا، وإن كان إعادة الأموال لا تزال واجبة.
    Pregunta 29: El Código del Régimen de las Personas contiene al parecer disposiciones que discriminan directamente contra la mujer casada, en particular por lo que respecta a la administración de los bienes, la libertad para trabajar y la legalidad de la poligamia y el repudio. UN السؤال التاسع والعشرون: يبدو أن قانون الأحوال الشخصية يتضمن أحكاما تشكل تمييزا مباشرا إزاء المرأة المتزوجة، لا سيما فيما يتعلق بإدارة الممتلكات والحق في العمل ومشروعية تعدد الزوجات والطلاق.
    La custodia de los hijos se da generalmente a la madre en caso de separación o divorcio, especialmente si se trata de niños de muy corta edad. UN وعادة تعطى حضانة الطفل إلى الأم في حالة الانفصال والطلاق وخاصة بالنسبة إلى الأطفال الصغار للغاية.
    La ley prevé dos formas de divorcio: el divorcio por falta o el divorcio por acuerdo mutuo. UN ويقضي القانون بنوعين من الطلاق: الطلاق بسبب الخطيئة والطلاق بالرضا المتبادل.
    Esto es atribuible al carácter de las reclamaciones que hacen, como cuidado de los hijos, divorcio y pensión de alimentos. UN ويعزى هذا إلى طبيعة القضايا التي يكن أطرافا فيها، مثل قضايا الحضانة والنفقة والطلاق.
    Sabes que hay una gran diferencia entre una separación y un divorcio. Open Subtitles انت تعلم بأن هناك فرق بين الانفصال والطلاق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus