"والظروف السائدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las condiciones reinantes
        
    • y condiciones
        
    • y las circunstancias imperantes
        
    • y las condiciones predominantes
        
    • y las condiciones de
        
    • y las condiciones existentes
        
    • y las condiciones imperantes
        
    • y las condiciones prevalecientes
        
    Segundo: mecanismos para superar el conflicto entre las condiciones deseables que acompañan a la demanda y las condiciones reinantes. UN ثانيا: آليات لتسوية الخلاف بشأن التناقض بين الظروف المستصوبة المحيطة بالطلب والظروف السائدة.
    La escasez de recursos y las condiciones reinantes siguen entorpeciendo los esfuerzos para incorporar una perspectiva de género en los países. UN 52 - ولا تزال قلة الموارد والظروف السائدة تعوق الجهود المبذولة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعيد القطري.
    y condiciones de los centros de detención UN واو- حق الشخص في حريته الجسدية وسلامته الجسدية والظروف السائدة في مراكز الاحتجاز
    Observando que el fomento de la capacidad es un proceso dirigido por cada país, que corresponde a las necesidades y condiciones concretas de los países en desarrollo y refleja las estrategias nacionales en materia de desarrollo sostenible, UN وإذ يلاحظ أن بناء القدرات عملية قطرية التوجه، تتناول الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية والظروف السائدة فيها وتجسد استراتيجياتها الوطنية من أجل التنمية المستدامة،
    Por ejemplo, no había indicios de que el Departamento examinara los planes operacionales preparados por las misiones para garantizar que eran adecuados en el contexto de los recursos disponibles y las circunstancias imperantes en las misiones. UN فعلى سبيل المثال، ليس هناك دليل على أن إدارة عمليات حفظ السلام استعرضت الخطط التنفيذية التي أعدتها البعثات من أجل ضمان ملاءمتها في سياق الموارد المتاحة والظروف السائدة في البعثات.
    En el documento UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3 sobre orientación para la aplicación de los criterios del inciso iii) del apartado b) del anexo II (a partir de la página 98 en idioma inglés), se indica que la exposición prevista o esperada establecida mediante modelización se adapta a la exposición esperada y las condiciones predominantes en el país notificante. UN تشير الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3 عن التوجيه بشأن تطبيق معايير الجزء ثانياً (ب) ' 3` بدءًا من صفحة 98 وما بعدها) إلى أن التعرض المتوقع الذي تأكد بالنمذجة يتم تكييفه مع التعرض المتوقع والظروف السائدة في البلد المبلغ.
    Una Junta de Visitadores de Personas Detenidas vigilaba el trato que se daba a los detenidos y las condiciones de detención en los centros. UN وهناك مجلس زوار للمحتجزين يتولى رصد معاملة المحتجزين والظروف السائدة في مراكز الاحتجاز.
    Respondiendo a una observación sobre el programa de lucha contra la violencia en las escuelas, aclaró que la violencia y las condiciones existentes en las escuelas no se debían únicamente al conflicto y que el programa aplicaba un enfoque regional. UN ورداً على أحد التعليقات على البرنامج الذي يعالج مسألة العنف في المدارس، أوضحت أن العنف في المدارس والظروف السائدة فيها لا يُعزيان إلى النزاع فحسب، وأن البرنامج يتبع نهجا إقليميا.
    Reconocemos que la situación mundial actual y las condiciones imperantes en Asia y África exigen la búsqueda activa de un punto de vista común y la acción colectiva para garantizar la distribución equitativa de los beneficios de la globalización. UN وندرك أن الحالة الراهنة في العالم والظروف السائدة في آسيا وأفريقيا تفرضان ضرورة اتباع رؤية مشتركة وعمل جماعي بشكل فعلي من أجل كفالة التقاسم العادل لفوائد العولمة.
    Se informó a la Comisión Consultiva, en respuesta a su pregunta, de que la estimación de los gastos de procesamiento de documentos para todos los lugares de destino se basaba en un modelo de cálculo de los costos global único que tenía en cuenta las diferencias en la cadena de procesamiento, la escala de las operaciones y las condiciones prevalecientes en el mercado en todos los lugares de destino. UN 4 - وأبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، أن تقديرات تكاليف تجهيز الوثائق بالنسبة لجميع مراكز العمل تستند إلى نموذج موحد لتقدير التكاليف للجميع يأخذ في الحسبان الفروق في تسلسل سير العمل في تجهيز الوثائق، وحجم العمليات والظروف السائدة في السوق في جميع مراكز العمل.
    Algunos miembros afirmaron que no quedaba claro el vínculo existente entre la exposición y las condiciones reinantes, aunque otros no estuvieron de acuerdo y señalaron que los hechos ocurridos en otros países se habían examinado en el contexto de las condiciones reinantes en Suecia y que el vínculo era claro. UN وقال بعض الأعضاء إن الصلة بين التعرض والظروف السائدة غير واضحة، وفي حين لم يوافق البعض الآخر على ذلك، مشيرين إلى أن أحداثاً وقعت في بلدان أخرى جرى النظر فيها في سياق الظروف السائدة في السويد، وأن الصلة واضحة.
    Algunos miembros afirmaron que no quedaba claro el vínculo existente entre la exposición y las condiciones reinantes, aunque otros no estuvieron de acuerdo y señalaron que los hechos ocurridos en otros países se habían examinado en el contexto de las condiciones reinantes en Suecia y que el vínculo era claro. UN وقال بعض الأعضاء إن الصلة بين التعرض والظروف السائدة غير واضحة، وفي حين لم يوافق البعض الآخر على ذلك، مشيرين إلى أن أحداثاً وقعت في بلدان أخرى جرى النظر فيها في سياق الظروف السائدة في السويد، وأن الصلة واضحة.
    Los requisitos concretos del usuario (empresa, industria o sector) de una alternativa y las condiciones reinantes en el país donde opera el usuario influyen en gran medida en la viabilidad técnica y económica de esa alternativa. UN وتتأثر الجدوى التقنية والاقتصادية لبديل من البدائل تأثراً شديداً بالاحتياجات المحددة من جانب مستخدم البديل (شركة أو صناعة أو قطاع) والظروف السائدة في البلد حيث يعمل المستخدم.
    Los requisitos concretos del usuario (empresa, industria o sector) de una alternativa y las condiciones reinantes en el país donde opera el usuario influyen en gran medida en la viabilidad técnica y económica de esa alternativa. UN وتتأثر الجدوى التقنية والاقتصادية لبديل من البدائل تأثراً شديداً بالاحتياجات المحددة من جانب مستخدم البديل (شركة أو صناعة أو قطاع) والظروف السائدة في البلد حيث يعمل المستخدم.
    En la reunión de expertos también se abordarán los marcos de política de la innovación que responden a las necesidades y condiciones de los países en desarrollo, con la mirada puesta especialmente en el caso de los países que se encuentran en las primeras fases del desarrollo tecnológico. UN وسيتناول الاجتماع أيضاً أطر السياسات الابتكارية التي تستجيب للاحتياجات والظروف السائدة في البلدان النامية، مع التركيز بشكل خاص على حالة البلدان الموجودة في مرحلة مبكرة من التطور التكنولوجي.
    Identidad de la persona que toma la muestra y condiciones durante el muestreo; UN (ج) تحديد مَن هو الشخص الذي أخذ العيّنة والظروف السائدة وقتها؛
    Identidad de la persona que toma la muestra y condiciones durante el muestreo; UN (ج) تحديد مَن هو الشخص الذي أخذ العيّنة والظروف السائدة وقتها؛
    48. En relación con el tema de la expulsión de extranjeros, el orador dice que un Estado tiene derecho no solo a expulsar de su territorio a los extranjeros que supongan una amenaza para su seguridad nacional o su orden público, sino también a determinar los componentes de uno y otro concepto sobre la base de su legislación nacional y las circunstancias imperantes. UN 48 - وتحول إلى موضوع " طرد الأجانب " قائلا إن الدولة ليس لها فقط الحق في طرد الأجانب الموجودين في إقليمها ويشكلون تهديدا لأمنها الوطني أو لنظامها العام، بل لها أيضا الحق في تحديد عناصر هذين المفهومين استنادا إلى قوانينها الوطنية والظروف السائدة.
    En el documento UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3 sobre orientación para la aplicación de los criterios del inciso iii) del apartado b) del anexo II (a partir de la página 98 en idioma inglés), se indica que la exposición prevista o esperada establecida mediante modelización se adapta a la exposición esperada y las condiciones predominantes en el país notificante. UN تشير الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3 عن التوجيه بشأن تطبيق معايير الجزء ثانياً (ب) ' 3` بدءًا من صفحة 98 وما بعدها) إلى أن التعرض المتوقع الذي تأكد بالنمذجة يتم تكييفه مع التعرض المتوقع والظروف السائدة في البلد المبلغ.
    En el documento UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3 sobre orientación para la aplicación de los criterios del inciso iii) del apartado b) del anexo II (a partir de la página 98 en idioma inglés), se indica que la exposición prevista o esperada establecida mediante modelización se adapta a la exposición esperada y las condiciones predominantes en el país notificante. UN تشير الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3 عن التوجيه بشأن تطبيق معايير الجزء ثانياً (ب) ' 3` بدءًا من صفحة 98 وما بعدها) إلى أن التعرض المتوقع الذي تأكد بالنمذجة يتم تكييفه مع التعرض المتوقع والظروف السائدة في البلد المبلغ.
    La cooperación en el plano europeo permitió el intercambio de conocimientos técnicos y de opiniones sobre las necesidades y las condiciones de todos los países, así como la realización de estudios comparativos. UN وأدى التعاون على الصعيد الأوروبي إلى تيسير تبادل المعارف التقنية، وإجراء المناقشات بشأن الاحتياجات والظروف السائدة في جميع البلدان، وإجراء البحوث المقارنة.
    Los factores pueden modificarse en función de los cambios en el mandato de la misión y las condiciones existentes en la zona de la misión, y deben reexaminarse al menos una vez cada tres años. UN ويمكن أن تتغير هذه العوامل وفقا لما قد يطرأ من تغيير على ولاية البعثة والظروف السائدة في منطقة عملها، وينبغي استعراضها مرة كل ثلاث سنوات كحد أدنى.
    c) Identidad de la persona que tomó las muestras y las condiciones imperantes durante la toma; UN (ج) تحديد الشخص الذي أخذ العينة والظروف السائدة وقتها؛
    223. Dado el predominio del recurso al aborto como método anticonceptivo, y dada también la baja tasa de empleo de los métodos anticonceptivos modernos (el 9,8%), el Instituto de Salud Pública, con el apoyo del UNFPA, llevó a cabo en 2008 una evaluación estratégica de las políticas, los programas y las condiciones prevalecientes en el país. UN 223- ونظراً لتفشي اللجوء إلى الإجهاض كوسيلة لمنع الحمل وضعف معدل استخدام موانع الحمل الحديثة (9.8 في المائة) في عام 2008، أعد معهد الصحة العامة، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، تقييماً استراتجياً للسياسات والبرامج والظروف السائدة في البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus