"والعاجلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y urgentes
        
    • y urgente
        
    • e inmediatas
        
    • y de emergencia
        
    • urgentes y
        
    • y de urgencia
        
    • urgente y
        
    • y apremiantes
        
    • e inmediato
        
    • e inmediata
        
    • y apremiante
        
    • urgente de
        
    En el informe también se examinarán las cuestiones mundiales y regionales relacionadas con la cooperación técnica en las esferas nuevas y urgentes de estadística. UN وسيتناول التقرير لمواضيع عالمية وإقليمية متعلقة بالتعاون التقني بالنسبة لمجالات اﻹحصاءات الجديدة والعاجلة.
    Durante el período de sesiones, sólo se podrán agregar al programa temas importantes y urgentes. UN ولا تضاف إلى جدول اﻷعمال إلا البنود الهامة والعاجلة.
    Entretanto, reitero mi llamamiento a los donantes para que contribuyan al llamamiento interinstitucional para prestar asistencia humanitaria a Sierra Leona de manera que los sierraleoneses puedan satisfacer sus necesidades más básicas y urgentes. UN وإلى أن يتم ذلك، أكرر مناشدتي للمانحين اﻹسهام في تلبية النداء المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى سيراليون، لمساعدة مواطني سيراليون على تلبية أهم احتياجاتهم اﻷساسية والعاجلة.
    En consecuencia es indispensable y urgente vincular la ordenación del medio ambiente y la gestión del desarrollo. UN لذا فإن من اﻷمور الحيوية والعاجلة اقتران الادارة البيئية بالادارة الانمائية.
    Deben identificarse las necesidades especiales e inmediatas de las mujeres y los niños palestinos y dictarse las disposiciones apropiadas. UN وينبغي تحديد الاحتياجات الخاصة والعاجلة للنساء واﻷطفال الفلسطينيين وتخصيص الاعتمادات المناسبة لذلك.
    Todavía hay que conseguir la flexibilidad necesaria para responder a las cuestiones nuevas y urgentes. UN وما زال يتعين عليها أن توفر المرونة اللازمة للاستجابة للتحديات الجديدة والعاجلة.
    Durante el período de sesiones sólo se podrán agregar al programa temas importantes y urgentes. UN ولا تضاف إلى جدول الأعمال إلا البنود الهامة والعاجلة.
    Durante el período de sesiones sólo se podrán agregar al programa temas importantes y urgentes. UN ولا تضاف إلى جدول الأعمال إلا البنود الهامة والعاجلة.
    Durante el período de sesiones sólo se podrán agregar al programa temas importantes y urgentes. UN ولا تضاف إلى جدول الأعمال إلا البنود الهامة والعاجلة.
    El Gobierno de Corea expresa su preocupación ante la posibilidad de abusos de las contramedidas provisionales y urgentes. UN تشعر حكومة جمهورية كوريا بقلق إزاء احتمال إساءة استخدام التدابير المضادة المؤقتة والعاجلة.
    La Oficina también estaba trabajando en poner a punto una capacidad operativa de respuesta a situaciones de emergencia, para poder hacer frente a las situaciones serias y urgentes que se produjeran en algún país. UN كما تعكف المفوضية على إيجاد قدرة على الاستجابة عمليا لحالات الطوارئ، بغية التصدي للحالات القطرية الخطيرة والعاجلة.
    Durante el período de sesiones solo se podrán añadir al programa temas importantes y urgentes. UN ولا تضاف إلى جدول الأعمال أثناء الدورة إلا البنود الهامة والعاجلة.
    No obstante, el país viene intensificando sus esfuerzos con medidas especiales y urgentes de vigilancia para velar porque no aumente el cultivo de la adormidera. UN وبالرغم من ذلك، تكثف حكومة بلده من جهودها من خلال تدابير المراقبة الخاصة والعاجلة لضمان عدم تزايد زراعة الخشخاش.
    Un problema inmediato y urgente es la promoción de la democratización en el Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد، فإن تعزيز إرساء الديمقراطية في الشرق الأوسط من التحديات الفورية والعاجلة.
    Debe garantizarse la ayuda inmediata y urgente durante las 24 horas del día, así la como asistencia de más largo plazo. UN ويجب ضمان المساعدة الفورية والعاجلة على مدار ساعات النهار والليل مع كفالة المساعدة في الأجل الأطول.
    Luego de la firma del acuerdo entre la OLP e Israel, los territorios ocupados se verán enfrentados a la tarea ardua y urgente de la reconstrucción, y la aplicación con éxito del acuerdo tendrá consecuencias directas en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وبعد التوقيع على الاتفـــاق بين منظمــة التحرير الفلسطينية واسرائيل، ستواجه اﻷراضي المحتلة مهام التعمير الشاقة والعاجلة. وسيكون للتنفيذ الناجح للاتفاق أثر مباشر على عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Deben identificarse las necesidades especiales e inmediatas de las mujeres y los niños palestinos y dictarse las disposiciones apropiadas. UN وينبغي تحديد الاحتياجات الخاصة والعاجلة للنساء واﻷطفال الفلسطينيين وتخصيص الاعتمادات المناسبة لذلك.
    Exhortamos a los países en desarrollo a que adopten medidas necesarias e inmediatas para cumplir estos compromisos, especialmente a partir de medidas en el plano interno. UN وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى اتخاذ الخطوات الضرورية والعاجلة لتنفيذ تلك الالتزامات من خلال اتخاذ إجراءات داخلية على نحو خاص.
    Al igual que en la actualidad, la mayoría de las necesidades de asistencia humanitaria se financiarán mediante el procedimiento de llamamientos unificados y de emergencia. UN وكما هو الحال اليوم فإن معظم الاحتياجات الإنسانية ستمول من خلال عملية النداءات الموحدة والعاجلة.
    Por consiguiente, puede ser necesario que el Consejo goce de la flexibilidad para celebrar, según se requiera, más reuniones centradas en cuestiones especiales según lo requieran las cuestiones urgentes y vitales. UN نتيجة لذلك، قد يكون لا مناص للمجلس الاقتصادي والاجتماعي من التمتع بمرونة تؤدي إلى عقد مزيد من الاجتماعات المخصصة المركزة عند الحاجة، بشأن المسائل الخطيرة والعاجلة.
    El número de gobiernos que contribuyen a los llamamientos unificados y de urgencia y a la presentación de informes sobre medidas humanitarias aumentó de 23 a 47. UN 215- وارتفع عدد الحكومات المساهمة في النداءات الموحدة والعاجلة ونداءات تقرير العمل الإنساني من 23 حكومة إلى 47 حكومة.
    Los violentos enfrentamientos producidos en Gaza a comienzos de este mes entre civiles palestinos y la fuerza de policía de la Autoridad Palestina subrayan la fragilidad de la situación y la necesidad urgente y desesperada de asistencia de la comunidad internacional. UN وما حدث في أوائل هذا الشهر في غزة من صدام عنيف بين المدنيين الفلسطينيين وقوات الشرطة التابعة للسلطة الفلسطينية إنما يبرز هشاشة الحالة، والحاجة الملحة والعاجلة الى المساعدة من المجتمع الدولي.
    3. A pesar de los llamamientos repetidos y apremiantes del Comité, el Consejo de Seguridad no ha podido aún actuar con arreglo a las recomendaciones formuladas por éste. UN ٣ - ورغم النداءات المتكررة والعاجلة التي وجهتها اللجنة، لم يتمكن مجلس اﻷمن حتى اﻵن من اتخاذ اﻹجراء اللازم بشأن توصيات اللجنة أو تنفيذها.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional convenga en mecanismos que permitan coordinar un socorro de asistencia eficaz e inmediato para atender a las necesidades de reconstrucción a largo plazo de los países afectados. UN وأضاف أن الوقت قد حان ليتفق المجتمع الدولي على آليات لتنسيق المساعدة الغوثية الفعالة والعاجلة لتلبية احتياجات البلدان المتضررة الطويلة الأجل لإعادة البناء.
    Nos incumbe la tarea fundamental e inmediata de llevar a efecto la supresión de la doctrina de la superioridad nuclear, la abolición de la amenaza nuclear, la interrupción de las actividades de mejora de la calidad de las armas nucleares, la retirada de las fuerzas nucleares y la sombrilla nuclear desplegadas en el extranjero, y el ofrecimiento de garantías de no utilización de las armas nucleares. UN وتتمثل المهمة الرئيسية والعاجلة التي تنتظرنا في وضع حد لمبدأ التفوق النووي وإزالة التهديد النووي ووقف السباق في تحسين نوعية الأسلحة النووية وسحب القوات النووية ومظلة الأسلحة النووية المنشورة في الخارج وتوفير ضمانة بعدم استخدام الأسلحة النووية.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe, como tarea inmediata y apremiante, adoptar medidas eficaces para poner término a esa evolución negativa. UN وبناء على ذلك فإنه من المهام الملحة والعاجلة للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير فعالة لوقف هذا التطور السلبي.
    La tarea principal y más urgente de la comunidad internacional consistía en armonizar sus actividades con la protección del patrimonio de los pueblos indígenas. UN وقالت إن المهمة الرئيسية والعاجلة التي تقع على عاتق المجتمع الدولي هي مواءمة أنشطته مع حماية تراث الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus