"والعادل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y equitativa
        
    • y equitativo
        
    • y justa
        
    • justa y
        
    • y justo
        
    • y ecuánime
        
    • justo y
        
    • equitativa y
        
    • y equitativamente
        
    Ese último artículo protege la propiedad privada y requiere una indemnización justa y equitativa antes de cualquier confiscación. UN فهذا الدستور يحمي الملكية الشخصية. ويشترط التعويض المنصف والعادل قبل أية عملية مصادرة.
    Los recursos asignados actualmente por el Tribunal a la defensa de los acusados son escasos, y en casi todos los casos no logran proveer una defensa justa y equitativa. UN فالموارد التي يجري تخصيصها في الوقت الحاضر من قبل المحكمة لمحاميي المتهمين تعتبر شحيحة وتكاد في جميع الحالات أن تقصر دون الأجر المنصف والعادل للمحامين.
    El sistema debe permitir el examen rápido y equitativo de todos los casos y prestar un asesoramiento competente, imparcial y puntual en los casos disciplinarios. UN ويجب أن يكفل النظام النظر العاجل والعادل في جميع الحالات ويقدم مشورة وافية وغير متحيزة وفي حينها في الحالات التأديبية.
    El sistema debe permitir el examen rápido y equitativo de todos los casos y prestar un asesoramiento competente, imparcial y puntual en los casos disciplinarios. UN ولم يكفل النظام النظر العاجل والعادل في جميع القضايا وتقديم مشورة وافية غير متحيزة وفي حينها في القضايا التأديبية.
    La verdadera garantía de seguridad de todas las partes es una paz total, duradera y justa. UN إن السلام الشامل والكامل والعادل هو الضمان الحقيقــي والفعــال ﻷمن اﻷطراف كافة.
    Por supuesto que se trata sólo de un primer paso, pero es una base firme para instaurar una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وهذه بطبيعة الحال، ليست سوى الخطوة اﻷولى، ولكنها تشكل أساسا متينا لبناء السلم الشامل والعادل والدائم في الشرق اﻷوسط.
    Si se lleva a cabo una interpretación amplia, cabe considerar que la limitación de la indemnización es a veces compatible con la indemnización justa y equitativa. UN وإذا فُسِّر الحد من المسؤولية تفسيراً فضفاضاً، فإنه يمكن في بعض الحالات أن يكون متفقاً مع التعويض المنصف والعادل.
    En relación con la propuesta de contratar un cuadro de personal civil, es importante mantener una representación geográfica equilibrada y equitativa. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الخاص بتعيين الموظفين المدنيين ذكر أن من المهم الحفاظ على التمثيل الجغرافي المتوازن والعادل.
    Belarús está a favor de una reforma del Consejo de Seguridad que conduzca a una distribución más equilibrada y equitativa del poder del Consejo. UN وتحرص بيلاروس على أن ترى إصلاح مجلس الأمن الذي يقود إلى المزيد من التوزيع المتوازن والعادل لسلطة المجلس.
    No debemos perder de vista valores fundamentales, como una sociedad justa y equitativa. UN ويجب ألاّ تغرب عن بصرنا القيم الأساسية، من قبيل المجتمع النزيه والعادل.
    La representación justa y equitativa garantizada en todas las instituciones del Gobierno del Sudán que participen en la generación y distribución de la riqueza. UN ' 3` ضمان التمثيل المنصف والعادل في جميع المؤسسات الحكومية القومية التي تعمل على إنتاج الثروة وتوزيعها.
    El crecimiento y el desarrollo económicos propiamente dichos constituyen la única solución durable, eficaz y equitativa para la inestabilidad y para muchos otros problemas conexos que afronta el mundo. UN إن النمو الاقتصادي والتنمية السليمة هما الحل الدائم والفعال والعادل الوحيد لعدم الاستقرار ولعدد كبير يواجه العالم من المشاكل اﻷخرى المرافقة له.
    3. Afirma además que un orden internacional democrático y equitativo requiere la realización de, entre otros, los siguientes derechos: UN 3 - تؤكد كذلك أن النظام الدولي الديمقراطي والعادل يتطلب أمورا شتى منها إعمال ما يلي:
    La reducción de la pobreza sólo será posible como resultado directo de un crecimiento económico acelerado y equitativo en un entorno relativamente exento de deuda. UN ولن يتحقق تخفيف وطأة الفقر إلا كنتيجة مباشرة للنمو الاقتصادي المتسارع والعادل وسط بيئة خالية من الديون نسبيا.
    La reducción de la pobreza sólo será posible como resultado directo de un crecimiento económico acelerado y equitativo en un entorno relativamente exento de deuda. UN ولن يتحقق تخفيف وطأة الفقر إلا كنتيجة مباشرة للنمو الاقتصادي المتسارع والعادل وسط بيئة خالية من الديون نسبيا.
    4. Afirma que un orden internacional democrático y equitativo requiere la realización de, entre otros, los derechos siguientes: UN 4 - تؤكد أن النظام الدولي الديمقراطي والعادل يتطلب أمورا شتى منها إعمال ما يلي:
    No se puede lograr una paz económica en ausencia de una paz completa, amplia y justa entre los árabes y los israelíes en todas las vías. UN إن السلام الاقتصادي لا يمكن أن يبصر النور في غياب السلام الشامل والكامل والعادل بين العرب واسرائيل على جميع المسارات.
    Afortunadamente, esta parece ser la situación actualmente, por lo cual confío que durante el próximo período de sesiones la Asamblea pueda adoptar decisiones significativas que contribuyan a consolidar una paz duradera y justa en la región. UN ومن حسن الطالع أن هذا مايبدو على الحالة اليوم. ولذلك فإني آمل أن تتمكن الجمعية خلال الدورة المقبلة من اتخاذ قرارات هامة تسهم في تعزيز السلام الدائم والعادل في المنطقة.
    El mejor homenaje a la memoria del Rey Hussein sería establecer en el Oriente Medio la paz firme y justa que siempre promovió. UN إن أفضل ما يمكن أن نحيي به ذكرى الملك حسين سيكون إرساء السلام الوطيد والعادل في الشرق اﻷوسط الذي سعى إليه دوما.
    Al mismo tiempo, hacemos hincapié en que el objetivo ha sido y sigue siendo la instauración de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وفي نفـس الوقت نؤكد أن الهدف كان وما زال هو تحقيق السلام الشامل الدائم والعادل في الشرق اﻷوسط.
    La República de Belarús está dispuesta a cooperar activamente para el logro, por medios civilizados, de una paz justa y global en el Oriente Medio. UN وجمهورية بيلاروس على استعداد للتعاون النشط في تحقيق السلم الشامل والعادل في الشرق اﻷوسط بالوسائل المتحضرة.
    A juicio de varios participantes, para la movilización de recursos nacionales resultaba fundamental contar con un régimen impositivo eficaz y justo. UN 12 - ويُعد النظام الضريبي الفعَّال والعادل في نظر العديد من المشاركين عاملاً حاسماً في تعبئة الموارد المحلية.
    9. Comprueba el cumplimiento eficaz y ecuánime de las leyes y de los reglamentos que rigen las actuaciones administrativas y las relaciones laborales. UN 9- التأكد من التطبيق الفعال والعادل للقوانين واللوائح التي تنظم النشاط الإداري وعلاقات العمل؛
    Un acceso libre, justo y sensato de todos los productos de los países menos adelantados a los mercados mundiales es también una necesidad de nuestra época. UN كما يشكل الوصول الحر والعادل والحكيم لجميع منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق العالمية حاجة لعصرنا.
    La principal cuestión es si un Estado debe ejercer, en alguna circunstancia, las facultades de expropiación que le corresponden para apropiarse de recursos naturales de un pueblo indígena y destinarlos a usos públicos, previa indemnización equitativa y justa. UN والسؤال الرئيسي هو ما إذا كان يحق أن تمارس الدولة في أي ظرف من الظروف سلطة نزع ملكية الموارد الطبيعية من السكان الأصليين لأغراض المنفعة العامة شريطة أن تقدم لهم التعويض المنصف والعادل.
    Si no disminuye, la mujer no podrá desempeñar plena y equitativamente su papel en el desarrollo. UN وما لم يخفف هذا العبء، فلن يكون بوسع المرأة أن تنهض بدورها الكامل والعادل في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus