Reafirmando la necesidad de crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي على حد سواء، |
Hemos tomado nota con satisfacción de la contribución hecha por los citados países al desarme nuclear y al fortalecimiento de la seguridad regional y mundial. | UN | وقد لاحظنا مع الارتياح إسهام البلدان السالفة الذكر في نزع السلاح النووي وتعزيز اﻷمن الاقليمي والعالمي على السواء. |
Deseo manifestar la gratitud del pueblo del Iraq por la reacción árabe y mundial frente a esta agresión y los actos que la siguieron, destinados a violar la soberanía y la integridad territorial del Iraq. | UN | وأود هنا أن أعرب عن امتنان شعب العراق لرد الفعل العربي والعالمي على هذا العدوان وعلى ما تبعه من تصرفات كان هدفها الاعتداء على سيادة العراق وعلى حرمة وسلامة أراضيه. |
Únicamente lograremos vencer al terrorismo mediante un enfoque regional y mundial coherente e integrado. | UN | إن النجاح في مواجهة الأعمال الإرهابية سوف يتحقق فقط من خلال نهج متسق ومتكامل على الصعيدين الإقليمي والعالمي على السواء. |
Esas inquietudes son tanto de orden regional como mundial. | UN | وهذه الشواغل قائمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي على حد سواء. |
Las iniciativas de lucha contra el terrorismo en los niveles regional y mundial deben, por consiguiente, estar mejor coordinadas. | UN | ولذلك ينبغي تنسيق مبادرات مكافحة الإرهاب على الصعيدين الإقليمي والعالمي على نحو أفضل. |
Tal decisión posibilitará un fortalecimiento real de la cooperación entre la CEI y las la paz y la seguridad y de cooperación a nivel regional y mundial. | UN | وهذا القرار من شأنه أن يجعل باﻹمكان تعزيز التعاون بصورة حقيقية بين رابطة الدول المستقلة واﻷمم المتحدة وتعزيز قدرتهما على النهوض بالسلم واﻷمن وتيسير التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي على حد سواء. |
Pedimos a todos los Estados que no sean partes en el TNP que se adhieran a él prontamente, contribuyendo así a mejorar la seguridad regional y mundial. | UN | ونناشد جميع الدول غير اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تنضم إليها قريباً، فتسهم على هذا النحو في تعزيز اﻷمن الاقليمي والعالمي على السواء. |
Pedimos a todos los Estados que no sean partes en el TNP que se adhieran a él prontamente, contribuyendo así a mejorar la seguridad regional y mundial. | UN | ونناشد جميع الدول غير اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تنضم إليها قريباً، فتسهم على هذا النحو في تعزيز اﻷمن الاقليمي والعالمي على السواء. |
Los organismos participantes respaldaron y apoyaron el enfoque adoptado por la reunión consultiva entre organismos para garantizar el seguimiento de las Plataformas de Acción regional y mundial. | UN | وأيدت الوكالات المشاركة ودعمت النهج الذي اتبعه الاجتماع الاستشاري المشترك بين الوكالات لضمان المتابعة اﻹقليمية لمنهاجي العمل اﻹقليمي والعالمي على حد سواء. |
Es preciso establecer mecanismos eficaces que faciliten la aplicación, en los planos nacional y mundial, de los compromisos, las recomendaciones y las medidas adoptadas en los foros internacionales. | UN | واختتم كلامه بقوله إنه يجب إنشاء آليات فعالة لكفالة تنفيذ الالتزامات والتوصيات والتدابير المعتمدة في المحافل الدولية على المستويين الوطني والعالمي على السواء. |
Tal vez sea necesario poner en marcha políticas y planes de alcance nacional y mundial a fin de que el éxodo, en lugar de producirse en una sola dirección, sea una corriente en las dos direcciones. | UN | وقد يلزم الشروع في وضع سياسات ومخططات، على الصعيدين الوطني والعالمي على حد سواء، لتحويل التدفق الذي يحدث في اتجاه واحد الى تدفق في الاتجاهين. |
Esos arreglos requieren enfoques multidisciplinarios entre especialistas y coordinación intersectorial en los planos local, nacional, regional y mundial. | UN | وهي تتطلب نُهجا متعددة التخصصات فيما بين المتخصصين، وتنسيقا مشتركا بين القطاعات على المستوى المحلي والوطني واﻹقليمي والعالمي على السواء. |
De conformidad con dicha Declaración, las estrategias deben adecuarse a través de una acción concertada a nivel regional y mundial, orientada por los principios de igualdad y reciprocidad, responsabilidad compartida y respeto a la soberanía e integridad territorial de los Estados. | UN | وطبقا لﻹعلان المذكور، ينبغي أن تندرج الاستراتيجيات في إطار عمل منسق على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي على أساس مبادئ المساواة وتقاسم المسؤوليات والاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية. |
Por una parte, existe la preocupación de que las instalaciones de producción para los mercados mundiales se trasladen a países con normas ambientales laxas, lo que provocaría la degradación del medio ambiente a escala local y mundial. | UN | فمن ناحية، هناك خشية من أن تنتقل مرافق اﻹنتاج التي تزود اﻷسواق العالمية إلى البلدان ذات المعايير البيئية المنخفضة مما يؤدي إلى تدهور بيئي على الصعيدين المحلي والعالمي على السواء. |
Reafirmando su determinación de crear, en los planos nacional y mundial, un entorno favorable al desarrollo y la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تعيد تأكيد تصميمها على تهيئة بيئة مواتية، على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء، من شأنها أن تفضي إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر، |
Reafirmando su determinación de crear, en los planos nacional y mundial, un entorno favorable al desarrollo sostenible y a la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تعيد تأكيد تصميمها على تهيئة بيئة من شأنها أن تفضي، على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء، إلى تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، |
Este destacado crecimiento económico ya ha contribuido grandemente a la prosperidad regional y mundial y constituye una ventaja importante para el cumplimiento de todas las obligaciones que contraiga Taiwán en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد ساهم هذا الأداء الاقتصادي المتميز مساهمة كبيرة في تحقيق الازدهار على الصعيدين الإقليمي والعالمي على حد سواء، وهو يعتبر مكسبا حيويا لتايوان يمكّنها من الوفاء بجميع التزاماتها في ظل ميثاق الأمم المتحدة. |
La cooperación regional y mundial en la gestión y el intercambio de recursos, conocimientos y tecnología es fundamental para hacer frente a esos problemas y requiere respuestas y apoyo institucionales. | UN | و التعاون الإقليمي والعالمي على إدارة وتبادل الموارد والمعرفة والتكنولوجيا، مسألة محورية في التصدي لهذه التحديات، تتطلب استجابة ودعما مؤسسيين. |
Pedimos a todos los Estados que no son partes en el Tratado que se adhieran a éste en breve plazo, lo que contribuirá a intensificar la seguridad tanto regional como mundial. | UN | وإننا ندعو جميع الدول غير اﻷطراف في المعاهدة الى الانضمام اليها في وقت قريب، بما يسهم في تعزيز اﻷمن اﻹقليمي والعالمي على حد سواء. |
Pedimos a todos los Estados que no son partes en el Tratado que se adhieran a éste en breve plazo, lo que contribuirá a intensificar la seguridad tanto regional como mundial. | UN | وإننا ندعو جميع الدول غير اﻷطراف في المعاهدة الى الانضمام اليها في وقت قريب، بما يسهم في تعزيز اﻷمن اﻹقليمي والعالمي على حد سواء. |