"والعالمي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mundial en
        
    • y mundial para la
        
    • y mundial respecto de
        
    Repetí que todo ello significaba la posibilidad de nuevos enfoques alternativos de la cooperación regional y mundial en esa zona. UN وكررت القول بأن هذه التطورات تتيح فرصا لوضع نُهج بديلة جديدة من أجل التعاون اﻹقليمي والعالمي في المحيط الهندي.
    En este sentido, facilitará y promoverá la ejecución de proyectos relacionados con el género en los niveles subregional, regional y mundial en las siguientes áreas estratégicas: UN وفي هذا الصدد، سيقوم المعهد بتيسير تنفيذ المشاريع المتعلقة بالشؤون الجنسانية ويعززها على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والعالمي في المجالات الاستراتيجية التالية:
    Se llevaron a cabo varias actividades en los planos nacional, regional y mundial en preparación para el examen de 2012. UN ونُظم عدد من الأنشطة على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي في إطار التحضير لاستعراض عام 2012.
    Líder del movimiento pro derechos humanos, a nivel local y mundial, en el marco de la organización internacional de derechos humanos Global Watch Group UN قيادة حركة حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والعالمي في إطار مجموعة المراقبة العالمية بوصفها منظمة دولية لحقوق الإنسان؛
    9 (XXXIX) Medidas destinadas a promover la cooperación subregional, regional y mundial para la fiscalización de estupefacientes en Asia occidental y central UN ٩ )د - ٣٩( تدابير لتعزيز التعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي في مراقبة المخدرات في آسيا الغربية والوسطى
    Consciente de la importancia estratégica de la Convención como marco de la acción nacional, regional y mundial en el sector marítimo, la División reconoce la necesidad de intensificar el suministro de información coordinada y precisa. UN وتسلم الشعبة، إدراكا منها لﻷهمية الاستراتيجية للاتفاقية كإطار للعمل على الصعد الوطني واﻹقليمي والعالمي في القطاع البحري، بالحاجة إلى زيادة توفير معلومات منسقة ودقيقة.
    Resultados que aseguran que se tomen en consideración las necesidades de los pobres en las acciones en los planos regional y mundial en esferas tales como la cooperación económica y técnica Sur-Sur, el medio ambiente, el comercio y las inversiones. UN نتائج تضمن أخذ احتياجات الفقراء في الحسبان على الصعيدين الإقليمي والعالمي في مجالات مختلفة مثل التعاون الاقتصادي والتقني بين بلدان الجنوب، والبيئة والتجارة والاستثمار.
    El objetivo de las reuniones era elaborar una estrategia conjunta a largo plazo y un criterio común sobre cuestiones relativas a la familia en los planos regional y mundial, en el contexto de las actividades complementarias del Año Internacional de la Familia. UN وكان الاجتماعان يهدفان إلى وضع استراتيجية مشتركة طويلة الأجل ونهج مشترك بشأن مواضيع الأسرة على الصعيدين الإقليمي والعالمي في إطار أنشطة متابعة السنة الدولية.
    En dichos actos también se examinaron ideas y propuestas encaminadas a estrechar la cooperación regional, interregional y mundial en los ámbitos conexos. UN ونظرت المناسبات أيضا في الأفكار والمقترحات الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي والعالمي في الميادين ذات الصلة.
    Mi Gobierno apoya firmemente el papel de la sociedad civil local y mundial en el socorro de emergencia. UN وتؤيد حكومتي بقوة الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني على المستويين المحلي والعالمي في تقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ.
    Destacando la importancia de la acción y la cooperación a nivel nacional, regional y mundial en el sector marino, como reconoció la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en el capítulo 17 del Programa 21, UN " وإذ تشدد على أهمية العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري، على النحو الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21،
    Su finalidad es promover la solución pacífica de controversias en el continente asiático, fortalecer la cooperación regional y mundial en la lucha contra el terrorismo, y promover la tolerancia y el mutuo entendimiento. UN والهدف منه هو تحقيق تسويات سلمية للمنازعات في القارة الآسيوية وتعزيز التعاون الإقليمي والعالمي في مكافحة الإرهاب والتشجيع على التسامح والتفاهم المتبادل.
    Destacando la importancia de la acción y la cooperación a nivel nacional, regional y mundial en el sector marino, como reconoció la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en el capítulo 17 del Programa 21, UN " وإذ تشدد على أهمية العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري، على النحو الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21،
    Asimismo, destacaron la importancia de las preocupaciones en materia de seguridad de todos los Estados a nivel regional y mundial en cualquier enfoque de la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. UN وشددوا أيضا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول على الصعيدين الإقليمي والعالمي في اتباع أي نهج تجاه مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    En la actualidad, la Oficina tiene una cartera de 45 proyectos sobre prevención del delito y justicia penal, de alcance nacional, subregional, regional y mundial, en curso de ejecución en 39 países. UN ولدى المكتب حاليا حافظة مشاريع تتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية تتضمن 45 مشروعا على الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي في 39 بلدا.
    37. El Gobierno de Indonesia promueve la cooperación regional y mundial en la lucha contra el terrorismo. UN 37 - وأردف قائلا إن حكومته تعاونت بنشاط على الصعيدين الإقليمي والعالمي في مجال مكافحة الإرهاب.
    Se proporcionan detalles de actividades en los planos nacional, regional y mundial en el informe del Secretario General a la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/1999/99). UN وترد تفاصيل اﻷنشطة على الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي في التقرير ذات الصلة المقدﱠم من اﻷمين العام إلى لجنة حقوق اﻹنسان E/CN.4/1999/99)(.
    Destacando la importancia de la acción y la cooperación a nivel nacional, regional y mundial en el sector marino, como reconoció la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en el capítulo 17 del Programa 21, UN " وإذ تؤكد أهمية العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري على نحو ما أكده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21،
    7.5 Insta al ONUSIDA a que promueva la plena participación de la sociedad civil a nivel nacional y mundial en la aplicación de las recomendaciones del equipo mundial de tareas; y UN 7-5 يحث البرنامج المشترك على تشجيع المشاركة الكاملة من جانب المجتمع المدني على الصعيدين القطري والعالمي في تنفيذ توصيات فرقة العمل العالمية؛
    El Fondo ofrece una amplia estructura para que el sistema de las Naciones Unidas pueda consolidar su cooperación y constituir alianzas a nivel nacional, regional y mundial en la esfera de la democracia, con un apoyo inestimable a las nuevas democracias y los países en transición. UN ويوفر الصندوق لمنظومة الأمم المتحدة هيكلاً عاماً لتوطيد تعاونها وبناء شراكتها على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي في مجال الديمقراطية، بتقديم دعم بالغ الأهمية إلى الديمقراطيات الناشئة والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    9 (XXXIX) Medidas destinadas a promover la cooperación subregional, regional y mundial para la fiscalización de estupefacientes en Asia occidental y central UN ٩ )د-٣٩( تدابير لتعزيز التعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي في مراقبة المخدرات في آسيا الغربية والوسطى
    El Movimiento de los Países No Alineados recalca la importancia de las preocupaciones de seguridad de todos los Estados a los niveles regional y mundial respecto de cualquier enfoque en relación con la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول على الصعيدين الإقليمي والعالمي في أي نهج يتخذ نحو مسألة القذائف بجميع جوانبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus