"والعالمي من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mundial para
        
    • y mundial a fin de
        
    • y mundial de
        
    También apoyará el diálogo sobre políticas a nivel subregional, regional y mundial para intercambiar experiencias y prácticas. UN وستدعم الشراكة أيضاً الحوارات حول السياسات على المستوى دون الإقليمي والإقليمي والعالمي من أجل تبادل الخبرات والممارسات.
    En relación con el tema se tratarán también otras medidas necesarias a nivel nacional y mundial para reducir la probabilidad de que se produzcan tales crisis y reducir sus efectos sobre la economía real. UN وسيشمل البند أيضا تدابير أخرى يلزم اتخاذها على المستويين الوطني والعالمي من أجل تقليل احتمال نشوب أزمات من هذا القبيل واحتواء آثارها على الاقتصاد الحقيقي.
    Estas medidas se podrían adoptar en los planos nacional, regional y mundial para hacer frente a la acumulación excesiva de existencias de municiones convencionales y mejorar la cooperación. UN ويمكن الاضطلاع بهذه التدابير على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل التصدي لتكدس فائض مخزونات الذخائر التقليدية وتعزيز التعاون.
    La CARICOM seguirá colaborando a nivel nacional, regional y mundial para acelerar el crecimiento social sostenible con miras a mejorar la situación de las poblaciones y poner en vigor los compromisos colectivos que han sido adoptados. UN وسوف تواصل الجماعة الكاريبية التعاون على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل تعجيل النمو الاجتماعي المستدام بغية تحسين مصير السكان وجعل الالتزامات الجماعية حقيقة واقعة.
    Era necesario encontrar maneras de integrar la labor de las entidades policiales en los planos nacional, regional y mundial a fin de adaptarlas constantemente a la evolución constante de la delincuencia organizada transnacional. UN ويلزم إيجاد سبل لتجميع جهود الهيئات المعنية بحفظ الأمن على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل التكيف باستمرار مع التغير الدائب في طبيعة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    El Gobierno de Nigeria ha hecho esfuerzos decididos de colaboración y cooperación a nivel regional y mundial para fortalecer la lucha contra el terrorismo y su financiación. UN لقد بذلت حكومة نيجيريا جهودا كبيرة للتعاون والتآزر على الصعيدين الإقليمي والعالمي من أجل تعزيز مكافحة الإرهاب والقضاء على مصادر تمويله.
    Si bien se han desplegado enormes esfuerzos en los planos nacional, regional y mundial para garantizar la igualdad entre los géneros e incorporar una perspectiva de género en las políticas y los programas, la discriminación contra la mujer sigue siendo un fenómeno generalizado. UN وقد بُذلت جهود جبارة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل ضمان المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج، ورغم ذلك فإن التمييز ضد المرأة ما زال منتشراً.
    Fomenta la promoción de los marginados en los planos regional y mundial para hacer oír sus voces; además, ofrece servicios a los miembros mediante su presencia virtual o en el mercado y su boletín informativo y sus publicaciones, así como oportunidades para entablar relaciones cara a cara y sesiones de intercambio de información. UN وهي تعزز مناصرة هذه التكنولوجيا على المستويين الإقليمي والعالمي من أجل سماع أصوات أصحاب المصلحة المهمشين؛ وهي تقدم أيضا خدمات لأعضائها من خلال حضورها العملي أو السوق، أو رسالتها الإخبارية ومنشوراتها، إضافة إلى فرص اللقاءات الشخصية وجلسات تبادل المعلومات.
    Sobre la base de esos propósitos, el objetivo básico del Seminario sería determinar, a partir de un examen de las respuestas disponibles, las intervenciones decisivas que pueden realizarse a nivel nacional, regional y mundial para mejorar la situación actual. UN واعتمادا على هذه الغايات، سيكون الهدف الرئيسي من وراء حلقة العمل، استنادا إلى استعراض الأجوبة المتوافرة، هو تبين التدخلات الهامة التي يمكن القيام بها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل تحسين الوضع الحالي.
    7. Acoge con beneplácito las iniciativas y alianzas que se están emprendiendo a nivel subregional, regional, interregional y mundial para establecer mecanismos de asociación entre el sector público y el privado con miras a mejorar y ampliar la cooperación Sur-Sur en el comercio y las inversiones; UN 7 - ترحب بالمبادرات والشراكات الجاري الاضطلاع بها على كل من الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي والعالمي من أجل إنشاء آليات للشراكة بين القطاعين العام والخاص، تهدف إلى تحسين التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجالي التجارة والاستثمار وتوسيع نطاقه؛
    7. Acoge con beneplácito las iniciativas y alianzas que se están emprendiendo a nivel subregional, regional, interregional y mundial para establecer mecanismos de asociación entre el sector público y el privado con miras a mejorar y ampliar la cooperación Sur-Sur en el comercio y las inversiones; UN 7 - ترحب بالمبادرات والشراكات الجاري الاضطلاع بها على كل من الصعيد دون الإقليمي، والإقليمي، والأقاليمي، والعالمي من أجل إنشاء آليات للشراكة بين القطاعين العام والخاص تهدف إلى تعزيز وتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجالي التجارة والاستثمار؛
    3. Nos comprometemos a establecer auténticas relaciones de colaboración con nuestros países vecinos de tránsito y con nuestros colaboradores para el desarrollo en los planos nacional, bilateral, subregional, regional y mundial para alcanzar los objetivos del Programa de Acción de Almaty; UN 3 - نتعهد بإنشاء شراكات حقيقية مع جيراننا من بلدان المرور العابر ومع شركائنا الإنمائيين على الصعيد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي من أجل بلوغ أهداف برنامج عمل ألما - أتا؛
    Habló de la necesidad de una mejor cooperación interregional y mundial para aumentar la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo, y de la necesidad de asistencia técnica en esferas especializadas, como los seguros y las opciones tecnológicas para promover la adaptación práctica al cambio climático. UN وتحدث عن ضرورة تعزيز التعاون على الصعيدين الأقاليمي والعالمي من أجل تحسين قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية، والحاجة للمساعدة التقنية في مجالات متخصصة، بما في ذلك التأمين والخيارات التكنولوجية لتحسين التكيف العملي مع تغير المناخ.
    95. La diversificación en las fuentes de energía renovables es un imperativo en los planos nacional, regional y mundial para la sostenibilidad económica y ambiental. UN 95- إن تنويع مصادر الطاقة باستغلال مصادر طاقة متجددة هو إجراء يتوجب اتخاذه على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل تحقيق الاستدامة الاقتصادية والبيئية.
    Por lo mismo, ONU-SPIDER debería armonizar sus esfuerzos con los de los centros de fomento de la capacidad a nivel nacional, regional y mundial para establecer una masa crítica de expertos que lleve a cabo tareas encaminadas a aumentar el acceso de la información obtenida desde el espacio y su utilización en apoyo de la reducción de los desastres y la respuesta en casos de emergencia. UN كما أوصى بأن يوائم برنامج سبايدر جهوده مع جهود مراكز بناء القدرات على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي من أجل تكوين كتلة حرجة من الخبراء لتنفيذ المهام الرامية إلى زيادة الوصول إلى المعلومات الفضائية واستخدامها دعما للحد من الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ.
    Representantes de los grupos principales, participantes de gobiernos y miembros de la Coalición Mundial por los Bosques examinarán conjuntamente medios óptimos de cooperación con la sociedad civil a nivel local, nacional y mundial para poner fin a la crisis forestal mundial. UN وسيُجري ممثلون عن المجموعات الرئيسية ومشاركون من الحكومات وأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات مناقشة مشتركة بشأن السبل المُثلى للتعاون مع المجتمع المدني على الصُعُد المحلي والوطني والعالمي من أجل وضع حد لأزمة الغابات العالمية.
    Los gobiernos nacionales y la comunidad internacional siguen comprometidos a continuar realizando esfuerzos a nivel nacional, regional y mundial para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en lo que respecta a las metas de reducción de la pobreza, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los compromisos de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague. UN وما برحت الحكومات ودوائر المجتمع الدولي ملتزمة بمواصلة الجهود المبذولة على كل من المستوى الوطني والإقليمي والعالمي من أجل تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بأهداف الحد من الفقر، بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية والالتزامات الواردة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    Fomentar el enlace con los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, con miras a reducir a un mínimo la superposición y duplicación y fortalecer la cooperación con otras organizaciones y otros órganos a los niveles subregional, regional y mundial para llevar al máximo la eficacia y el impacto de las actividades de la Comisión. UN ٧ - تعزيز الاتصال مع الوكالات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة، بغية التقليل إلى أدنى حد من التداخل والازدواجية، وتعزيز التعاون مع المنظمات والهيئات اﻷخرى على الصعد دون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي من أجل مضاعفة فعالية أنشطة اللجنة وتأثيرها إلى أقصى حد.
    Fomentar las relaciones con los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, con miras a reducir a un mínimo la superposición y la duplicación y fortalecer la cooperación con otras organizaciones y otros órganos a los niveles subregional, regional y mundial para que sea máxima la eficacia y la repercusión de las actividades de la Comisión. UN ٧ - تعزيز الاتصال مع الوكالات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة، بغية التقليل إلى أدنى حد من التداخل والازدواجية، وتعزيز التعاون مع المنظمات والهيئات اﻷخرى على الصعد دون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي من أجل مضاعفة فعالية أنشطة اللجنة وتأثيرها إلى أقصى حد.
    Insta a los Estados Miembros a aprovechar la oportunidad para construir alianzas en los planos nacional, regional y mundial a fin de poner en marcha un movimiento en pro de la igualdad de género. UN وحثت الدول الأعضاء على اغتنام الفرصة لبناء الشراكات على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل إشعال فتيل حركة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Los participantes hicieron hincapié en la imperiosa necesidad de contar con la asistencia y la cooperación internacionales, incluida la asistencia financiera y técnica, a fin de apoyar y facilitar la labor nacional, regional y mundial de prevención, lucha y represión del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN 15 - وأكد المشاركون على الحاجة الملحة إلى المساعدة والتعاون الدوليين، بما في ذلك المساعدة المالية والتقنية، من أجل دعم وتيسير الجهود المبذولة على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus