Se calcula que el 60% de los 120.000 efectivos son oficiales de rango medio y superior. | UN | فيقدر أن ٦٠ في المائة من القوات التي يبلغ قوامها ٠٠٠ ١٢٠ جندي، من الضباط ذوي الرتب المتوسطة والعالية. |
Estadísticas sobre la enseñanza preescolar, primaria, secundaria y superior | UN | إحصاءات حول التربية في مستوى الحضانة والمستويات الابتدائية والثانوية والعالية |
Promover el uso de Internet, aprovechando el acceso de bajo costo y alta velocidad facilitado por el Gobierno de Georgia. | UN | والتشجيع على استخدام شبكة الإنترنت والاستفادة من إمكانية الوصول المنخفضة التكلفة والعالية السرعة التي توفرها حكومة جورجيا. |
Este método ha democratizado el proceso de elaboración del presupuesto, lo que garantiza que las inversiones municipales no se destine solamente a atender las necesidades de los residentes de clase media y alta, sino también las de las regiones más pobres. | UN | وقد أتاح هذا النهج إعطاء الطابع الديمقراطي للميزانية، حيث يضمن أن الاستثمارات البلدية لا تخدم احتياجات سكان الطبقة المتوسطة والعالية فقط بل تخدم أيضا احتياجات الأقاليم الأكثر فقراً. |
ii) Mantener la capacidad de comunicación de alta frecuencia y largo alcance; | UN | ' ٢ ' امتلاك القدرة على الاتصالات البعيدة المدى والعالية التردد؛ |
Concretamente, sus conocimientos prácticos en materia de cuestiones económicas internacional oscilaron entre suficientes y altos. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن مهاراتهم في مسائل الاقتصاد الدولي قد تراوحت بين الوافية والعالية. |
Ampliar las intervenciones integradas y de gran repercusión centradas en los sectores más excluidos y marginados | UN | توسيع نطاق التدخلات المتكاملة والعالية الأثر، مع التركيز على أكثر الفئات استبعادا وتهميشا |
Los alumnos de ambos sexos pueden solicitar becas para cursar estudios secundarios y superiores tanto dentro del país como en el extranjero. | UN | وإن كلا من البنين والبنات مؤهلون للحصول على منح لتمكينهم من متابعة دراستهم الثانوية والعالية في البلاد وفي الخارج. |
El gran valor simbólico que tienen las principales oficinas de las Naciones Unidas, incluidos los tribunales internacionales, junto con el considerable volumen de personal de la Organización y personal asociado que debe trabajar o visitar esas instalaciones, implica, según el lugar, un nivel de riesgo entre intermedio y alto. | UN | ويستتبع المركز الرمزي الرفيع لكل مكتب من مكاتب الأمم المتحدة في المواقع الرئيسية، بما فيها المحاكم الدولية، واقتران ذلك بارتفاع عدد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المقيمين في تلك الأماكن أو الزائرين لها، درجة خطورة تتراوح بين المتوسطة والعالية حسب الموقع. |
Las muchachas y los muchachos acceden en las mismas condiciones de igualdad a las enseñanzas primaria, secundaria y superior. | UN | والبنات والأولاد يصلون، في إطار نفس الشروط المتساوية، إلى مراحل التعليم الأولي والثانية والعالية. |
105. Existen diversas disposiciones para permitir a cada niño con discapacidad el acceso a la enseñanza parvularia, primaria, secundaria y superior. | UN | 105- تتخذ تدابير مختلفة تسمح لكل طفل معوق بالحصول على التعليم في مرحلة الحضانة والمراحل الابتدائية والثانوية والعالية. |
221. Durante el período de estudios de las personas con discapacidad en centros de formación profesional secundaria y superior, las prestaciones y las becas estatales se abonarán íntegramente. | UN | ويحظي الأشخاص ذوو الإعاقة من الفئة الثالثة بأولوية القبول في مؤسسات التدريب المهني المتوسطة والعالية في ظروف مماثلة. |
4. La proporción de productos de mediana y alta tecnología en las exportaciones de manufacturas (midiendo la estructura tecnológica de las exportaciones de manufacturas). | UN | 4- حصة منتجات التكنولوجيا المتوسطة والعالية في الصادرات المصنعة، قياس الهيكل التكنولوجي للصادرات المصنعة. |
22. Exportaciones de manufacturas de tecnología media-alta y alta (porcentaje de las exportaciones totales) | UN | 22- صادرات الصناعات ذات التكنولوجيا المتوسطة والعالية |
Entre estos métodos figuran la espectroscopia de rayos gamma de alta resolución y la espectroscopia de neutrones en correlación con el tiempo. | UN | وقد شملت هذه النهج طريقة القياس الطيفي بدرجات التحليل المنخفضة والعالية بأشعة غاما والقياس الطيفي النيوتروني ذي الارتباط الزمني. |
Imágenes satelitales de alta resolución y muy alta resolución utilizadas en la campaña de 2005 | UN | الصور الساتلية العالية الاستبانة والعالية الاستبانة جدا المستخدمة في حملة 2005 تريب |
Este objetivo puede conseguirse estableciendo una correspondencia más estrecha entre la oferta y la demanda en el mercado inmobiliario, buscando soluciones para evitar el traslado a las afueras de la ciudad de personas con ingresos medios y altos y emprendiendo una labor de transformación, reestructuración y mejoramiento de los espacios públicos. | UN | ويفترض تحقيق ذلك بتقليل الفجوة بين العرض والطلب في سوق المساكن، والحؤول دون انتقال أصحاب الدخول المتوسطة والعالية إلى ضواحي المدن، وتحويل/إعادة تشكيل وتحسين الأماكن العامة. |
- un flujo de negocios considerable y de gran calidad; | UN | :: تدفق الصفقات الهامة والعالية الجودة؛ |
Si bien era relativamente fácil cubrir los niveles bajos de la administración pública, los niveles medios y superiores fueron muy difíciles de cubrir. | UN | وقد كان من السهل ملء المستويات الدنيا للخدمة العامة، ولكن ملء المستويات المتوسطة والعالية كان عسيرا. |
Las personas tuvieron que reducir la cantidad y la calidad de los alimentos que ingerían, pasando a una dieta basada en cereales de bajo costo y alto contenido energético, azúcar y aceite. | UN | واضطر الناس إلى تخفيض كمية ونوعية الأغذية التي يتناولونها، متحولين إلى نظام غذائي قائم على المواد المنخفضة التكلفة والعالية الطاقة من حبوب وسكر وزيت. |
III. Para dar pleno cumplimiento a lo dispuesto en el segundo párrafo y en la fracción II, el Ejecutivo federal determinará los planes y programas de estudio de la educación primaria, secundaria y normal para toda la República. | UN | ثالثاً- وﻹنفاذ ما نصت عليه الفقرة الثانية والجزء الثاني بصورة كاملة، تضع الحكومة الاتحادية الخطط وبرامج الدراسة للتربية في المستويات الابتدائية والثانوية والعالية للجمهورية برمتها. |
Participó en una reunión mundial del UNICEF sobre actividades humanitarias en entornos complejos y de alto riesgo que se celebró en Jordania. | UN | وشارك الفريق في اجتماع عالمي بشأن الأعمال الإنسانية في البيئات المعقدة والعالية المخاطر عقدته منظمة الأمم المتحدة للطفولة في الأردن. |
42. Según se señaló, en los niveles primario, secundario y terciario había una manifiesta necesidad de puestos adicionales, materiales y maestros capacitados. | UN | ٢٤- واعتُرف بالحاجة الى أماكن ومعدات اضافية والى معلمين مدرﱠبين اضافيين على المستويات الابتدائية والثانوية والعالية. |
Los Estados deben tratar de maximizar los resultados, en particular elaborando estrategias sectoriales y un marco normativo firme; procurando fomentar la conciencia y la demanda de servicios de agua y saneamiento; e invirtiendo en tecnologías de bajo costo y gran eficiencia en cuanto sea apropiado. | UN | وينبغي أن تسعى الدول إلى تعظيم النتائج من خلال جملة أمور منها وضع استراتيجيات على مستوى القطاع وأطر تنظيمية قوية؛ والعمل على زيادة الوعي والطلب على خدمات المياه والصرف الصحي؛ والاستثمار في التكنولوجيات المنخفضة التكلفة والعالية الكفاءة، حيثما كان ذلك مناسبا. |
El hincapié en la enseñanza primaria tampoco ha de interpretarse en el sentido de que se concede menos importancia a otros niveles de la educación, como la enseñanza secundaria y terciaria o la educación permanente. | UN | وينبغي ألا يفسر التركيز على التعليم الابتدائي في هذا التقرير على أنه يولي أهمية أدنى للمستويات الأخرى، من قبيل المستويات الثانوية والعالية والتعلم مدى الحياة. |
La base de datos Demographic Indicators, 1990 contiene indicadores demográficos escogidos de las variantes de fecundidad intermedia, alta y baja por países, regiones y principales zonas. | UN | وقاعدة بيانات المؤشرات الديموغرافية لعام ٠٩٩١ تتضمن مؤشرات ديموغرافية مختارة فيما يتعلق بالبلدان والمناطق والمجالات الرئيسية من المتغيرات المتوسطة الخصوبة والعالية الخصوبة والمنخفضة الخصوبة. |