La carga de la deuda está teniendo importantes consecuencias negativas para la sanidad fiscal de los países africanos, lo que a su vez puede desalentar las inversiones internas, extranjeras, públicas y privadas. | UN | وتترتب على مشكلة الديون عواقب بالغة الضرر بالنسبة للحالة المالية للبلدان اﻷفريقية، وقد يؤدي ذلك إلى تثبيط الاستثمارات المحلية واﻷجنبية والعامة والخاصة. |
79. La estrategia determinará las funciones complementarias de las distintas fuentes de financiación (nacionales, extranjeras, públicas y privadas). | UN | 79- وستحدد الاستراتيجية الأدوار المتكاملة لمختلف مصادر التمويل - المحلية والأجنبية والعامة والخاصة. |
De igual manera, se han logrado avances en la condonación de la deuda externa, pero ésta sigue siendo un peso enorme aún en la mayoría de nuestros países, que impide una buena gobernanza y un adecuado funcionamiento de las instituciones nacionales, públicas y privadas. | UN | وبالمثل، فإنه على الرغم من التقدم المحرز في تخفيف عبء الديون الخارجية، ما زالت هذه الديون عبئا باهظا على أغلبية بلداننا وتعيق الحكم الرشيد والعمل السليم للمؤسسات الوطنية والعامة والخاصة. |
El MEXT notificó de la vigencia de esta Reglamentación a las universidades e institutos nacionales, públicos y privados, dependientes del MEXT. | UN | وأبلغت الوزارة هذه الأنظمة إلى الجامعات والمؤسسات الوطنية والعامة والخاصة التي تشرف عليها. |
Se consideró de especial importancia el fortalecimiento de los procesos locales, públicos y privados en la formulación de políticas en pro del desarrollo sostenible y la facilitación del intercambio de información y experiencia entre los países y regiones del mundo. | UN | وذكر أن مما له أهمية خاصة أن يتم تعزيز العمليات المحلية والعامة والخاصة في صياغة سياسات التنمية المستدامة، وتيسير تبادل المعلومات والخبرات بين بلدان العالم ومناطقه. |
Fomentar la elaboración de políticas, estructuras y prácticas en todas las instituciones estatutarias, gubernamentales, públicas y privadas que aborden el empoderamiento de la mujer y corrijan las desigualdades entre los géneros en sus objetivos de transformación; | UN | :: العمل على تطوير سياسات وهياكل وممارسات جميع المؤسسات الدستورية والحكومية والعامة والخاصة المعنية بتمكين المرأة وتعويضها عن عدم المساواة بين الجنسين في أهدافها التحويلية؛ |
Dadas las grandes necesidades de financiación, existe también un firme consenso de que serán necesarios todos los tipos de corrientes: nacionales, internacionales, públicas y privadas. | UN | وبالنظر إلى ضخامة الاحتياجات من التمويل، هناك أيضا توافق قوي في الآراء على أن جميع أنواع التدفقات ستكون ضرورية، بما في ذلك التدفقات المحلية والدولية والعامة والخاصة. |
Me es grato informar a Vuestra Excelencia que la resolución 50.12 de la Asamblea General ha sido acogida con simpatía por un gran número de gobiernos y organizaciones internacionales, públicas y privadas. | UN | ويسرني أن أبلغكم أن قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢ قد قوبل بحماس شديد في عدد كبير من الحكومات والمنظمات الدولية والعامة والخاصة. |
124.93 Poner fin a las ejecuciones arbitrarias, públicas y privadas (Chile); | UN | 124-93 الكف عن ممارسات الإعدامات التعسفية والعامة والخاصة (شيلي)؛ |
c) Los participantes examinaron el papel de diversas fuentes de financiación - nacionales, externas, públicas y privadas - para lograr una gestión sostenible de los bosques, así como las recientes tendencias de las corrientes financieras de diversas fuentes encaminadas al sector forestal; | UN | )ج( تدارس المشتركون دور مختلف مصادر التمويل - المحلية والخارجية والعامة والخاصة - في تحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات، وكذلك الاتجاهات اﻷخيرة في التدفقات المالية من مختلف المصادر إلى قطاع الغابات؛ |
Con base en la disposición anterior, el Gobierno distribuyó un documento en el que pedía a las universidades que incrementasen el número de profesoras que participarían en la conferencia sobre la dirección de entidades educativas, celebrada en enero de 2006; además, en septiembre de 2006, solicitó por escrito que todas las universidades nacionales, públicas y privadas, promoviesen el nombramiento de profesoras. | UN | وبناء على هذا النص، وزعت الحكومة وثيقة تطلب إلى الجامعات زيادة عدد تعيينات المدرسات في المؤتمر المعني بإدارة المؤسسات التعليمية الذي عُقد في كانون الثاني/يناير 2006، وفي أيلول/سبتمبر 2006، طلبت كتابة إلى جميع الجامعات الوطنية، والعامة والخاصة أن تعزز تعيين المدرسات. |
- Movilizar recursos financieros: nacionales, extranjeros, públicos y privados | UN | - تعبئة الموارد المالية - المحلية والأجنيبة والعامة والخاصة |
- Movilizar recursos financieros: nacionales, extranjeros, públicos y privados | UN | - تعبئة الموارد المالية - المحلية والأجنيبة والعامة والخاصة |
- Movilizar recursos financieros: nacionales, extranjeros, públicos y privados | UN | - تعبئة الموارد المالية، المحلية منها والأجنيبة والعامة والخاصة |
La superposición de regímenes de tenencia de la tierra extraoficiales, consuetudinarios, públicos y privados plantea dificultades considerables para el registro de los derechos de tenencia de la tierra en un sistema único que refleje adecuadamente los derechos locales e indígenas. | UN | 46 - ويطرح التداخل بين نظم حيازة الأراضي الرسمية والعرفية والعامة والخاصة صعوبات كبيرة في تسجيل حقوق حيازة الأرض ضمن نظام واحد يعكس على نحو ملائم حقوق السكان المحليين والأصليين. |
Todos los recursos -- internos y externos, bilaterales y multilaterales, públicos y privados -- deberían ser movilizados para respaldar esas actividades prioritarias. | UN | وجميع الموارد - الداخلية والخارجية والثنائية والمتعددة الأطراف والعامة والخاصة - ينبغي حشدها لدعم هذه الأنشطة ذات الأولوية. |
53. Al mismo tiempo, el panorama mundial de la financiación para el desarrollo ha experimentado una gran transformación, puesta de manifiesto en el aumento significativo del número de agentes -- bilaterales y multilaterales, públicos y privados -- y las nuevas e innovadoras modalidades financieras. | UN | 53 - وفي الوقت نفسه، شهدت الأوضاع العالمية لتمويل التنمية تحولاً رئيسياً، مع زيادة كبيرة في عدد الجهات الفاعلة - الثنائية والمتعددة الأطراف والعامة والخاصة - وطرائق مالية جديدة ومبتكرة. |