"والعاملين الطبيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y personal médico
        
    • y el personal médico
        
    • y médico
        
    • al personal médico
        
    • a personal médico
        
    • y del personal médico
        
    • personal médico y los
        
    Las instalaciones sanitarias atestadas de heridos y personal médico que les atendía no fueron perdonadas. UN ولم تنج من هذا وسائل الرعاية الصحية المحملة بالمصابين والعاملين الطبيين الذين يقومون برعايتهم.
    En el cuadro 12.4 se muestra la distribución de los porcentajes de las mujeres que reciben atención prenatal por grupos de edad y personal médico. UN 12-6 يوضح الجدول 12-4 نسبة التوزيع المئوية للنساء اللائي يتلقين رعاية ما قبل الولادة حسب المجموعة العمرية والعاملين الطبيين.
    Recomienda además que la Convención se incorpore en la formación impartida a los funcionarios encargados de aplicar la ley, el personal judicial, los maestros, los trabajadores sociales y el personal médico. UN وتوصي اللجنة كذلك بإدراج الاتفاقية في دورات التدريب المنظمة لصالح المسؤولين عن إنفاذ القوانين والموظفين القانونيين والمعلمين واﻷخصائيين الاجتماعيين والقائمين على تقديم خدمات الرعاية والعاملين الطبيين.
    Recomienda además que la Convención se incorpore en la formación impartida a los funcionarios encargados de aplicar la ley, el personal judicial, los maestros, los trabajadores sociales y el personal médico. UN وتوصي اللجنة كذلك بإدراج الاتفاقية في دورات التدريب المنظمة لصالح المسؤولين عن إنفاذ القوانين والموظفين القانونيين والمعلمين واﻷخصائيين الاجتماعيين والقائمين على تقديم خدمات الرعاية والعاملين الطبيين.
    Dio por resultado la muerte de más de 60 civiles palestinos, entre ellos mujeres y niños, destruyó infraestructura y viviendas privadas e impidió a las ambulancias y al personal médico llevar a cabo su trabajo humanitario. UN وأدت إلى وفاة أكثر من 60 مدنيا فلسطينيا، بمن فيهن النساء والأطفال، وتدمير الهياكل الأساسية والمنازل الخاصة، ومنع سيارات الإسعاف والعاملين الطبيين من القيام بعملهم الإنساني.
    El Estado parte debe garantizar la inscripción de los detenidos en el registro dentro del plazo legal y asegurarse de que todas las personas detenidas, incluidos los menores, disfruten plenamente de sus derechos según lo exigido por el Pacto, en particular del acceso a un abogado, a los familiares y a personal médico. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تسجيل المحتجزين ضمن الإطار الزمني القانوني، وأن تضمن تمتُّع جميع الأشخاص المحتجزين، بمن فيهم القاصرون، تمتعاً كاملاً بحقوقهم على النحو المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك الوصول إلى محامٍ، وأفراد الأسرة، والعاملين الطبيين.
    Mongolia sigue dispuesta a aumentar su contribución, incluso acogiendo reuniones de entrenamiento de la policía civil y del personal médico en su centro de capacitación para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتبقى منغوليا ملتزمة بتعزيز مساهمتها، بما في ذلك باستضافة تدريب الشرطة المدنية والعاملين الطبيين في مركزها للتدريب على عمليات حفظ السلام.
    14. Por último, recordando que su mandato en calidad de Comisionado General pronto llegará a su fin, rinde especial homenaje a las personas que perdieron la vida al servicio del OOPS y a los funcionarios, los maestros, el personal médico y los trabajadores sociales por su dedicación y empeño. UN 14 - وخلص أخيراً إلى الإشارة إلى أن فترة ولايته باعتباره مفوضاً عاماً سوف تنتهي في القريب العاجل، ومن ثم فقد أعرب عن إجلاله للذين فقدوا حياتهم في خدمة الوكالة وكذلك للموظفين والمدرسين والعاملين الطبيين والاجتماعيين على ما أبدوه من إخلاص والتزام.
    c) Proporcione una formación adecuada al personal que trabaja con los niños con discapacidad, como los maestros, trabajadores sociales y personal médico, de enfermería y demás personal asimilado. UN (ج) توفير التدريب الكافي والمناسب لجميع المهنيين العاملين مع الأطفال ذوي الإعاقة، كالمدرسين والأخصائيين الاجتماعيين والعاملين الطبيين والمساعدين الطبيين والعاملين في المجالات ذات الصلة؛
    Los países deben asegurar el acceso, en particular en las zonas rurales y remotas, mediante el establecimiento y la distribución de instalaciones y personal médico capacitado, la colaboración con el sector de transporte para garantizar opciones de transporte asequibles, y la promoción y el apoyo de soluciones basadas en la comunidad; UN وينبغي للبلدان كفالة الحصول على الخدمات، لا سيما في المناطق الريفية والنائية، بإنشاء وتوزيع مرافق الرعاية الصحية والعاملين الطبيين المدربين، والتعاون مع قطاع النقل للحصول على خيارات النقل بتكلفة معقولة، وتعزيز الحلول المجتمعية ودعمها؛
    e) Asegurar un mejor acceso a toda la gama de servicios de atención, en particular en las zonas rurales y muy apartadas, mediante el establecimiento y la distribución de centros de atención a la salud pública y personal médico capacitado, la colaboración con el sector del transporte para facilitar opciones de transporte asequibles, y la promoción y el apoyo de soluciones de base comunitaria; UN (هـ) ضمان وتحسين إمكانية الحصول على كامل متوالية الرعاية، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية، من خلال إنشاء وتوزيع مرافق الرعاية الصحية والعاملين الطبيين المدرَّبين، والتعاون مع قطاع النقل لتوفير خيارات نقل بأسعار ميسورة، وتشجيع ودعم الحلول المجتمعية؛
    Las dos primeras categorías de enfermedades ocupacionales eran más frecuentes entre los maestros y el personal médico, grupos en los que predominan las mujeres. UN ويلاحظ أن المجموعتين الأوليين من الأمراض المهنية تصيب المدرسين والعاملين الطبيين. وتهيمن المرأة على هاتين الفئتين من المهن.
    Durante el período que se examina, no cesaron los ataques contra los establecimientos sanitarios y el personal médico. UN 49 - واستمرّ تعرّض المرافق الطبية والعاملين الطبيين للهجمات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Preocupa particularmente al Comité que sea insuficiente y poco sistemática la formación sobre los derechos del niño impartida a miembros de la policía y de las fuerzas de seguridad y otros funcionarios encargados del cumplimiento de la ley, al personal judicial, a los maestros a todos los niveles de enseñanza, a los trabajadores sociales y al personal médico. UN ويقلق اللجنة بصفة خاصة عدم كفاية ومنهجية التدريب المقدﱠم في مجال حقوق الطفل ﻷفراد الشرطة وقوات اﻷمن وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين، والموظفين القضائيين، والمدرسين على كافة مستويات التعليم، والاخصائيين الاجتماعيين، والعاملين الطبيين.
    Preocupa particularmente al Comité que sea insuficiente y poco sistemática la formación sobre los derechos del niño impartida a miembros de la policía y de las fuerzas de seguridad y otros funcionarios encargados del cumplimiento de la ley, al personal judicial, a los maestros a todos los niveles de enseñanza, a los trabajadores sociales y al personal médico. UN ويقلق اللجنة بصفة خاصة عدم كفاية ومنهجية التدريب المقدم في مجال حقوق الطفل ﻷفراد الشرطة وقوات اﻷمن وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين، والموظفين القضائيين، والمدرسين على كافة مستويات التعليم، والاخصائيين الاجتماعيين، والعاملين الطبيين.
    El Estado parte debe garantizar la inscripción de los detenidos en el registro dentro del plazo legal y asegurarse de que todas las personas detenidas, incluidos los menores, disfruten plenamente de sus derechos según lo exigido por el Pacto, en particular del acceso a un abogado, a los familiares y a personal médico. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تسجيل المحتجزين ضمن الإطار الزمني القانوني، وأن تضمن تمتُّع جميع الأشخاص المحتجزين، بمن فيهم القاصرون، تمتعاً كاملاً بحقوقهم على النحو المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك الاستعانة بمحامٍ، وأفراد الأسرة، والعاملين الطبيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus