"والعاملين فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el personal
        
    • y su personal
        
    • y empleados
        
    • y trabajadores
        
    • y sus empleados
        
    • y de su personal
        
    • y sus trabajadores
        
    • todo el personal de asistencia
        
    • actividades de todo el personal
        
    • personal y
        
    Desde hace mucho tiempo son escasos los servicios y el personal médico. UN وقد ساد لوقت طويل نقص في الخدمات الصحية والعاملين فيها.
    Con respecto a las Oficinas de Apoyo a la Familia, también mencionadas en la respuesta a la pregunta 10, agradecería recibir más información sobre el mandato y el personal de esas instituciones. UN وفيما يتعلق بمكاتب دعم الأسر المذكورة أيضا في الرد على السؤال رقم 10، قالت إنها تود الحصول على المزيد من المعلومات عن ولاية هذه المكاتب والعاملين فيها.
    Ha intensificado sus restricciones flagrantes contra la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) y su personal. UN ولقد شددت قيودها الصارخة المفروضة على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا والعاملين فيها.
    - Ley de seguros y pensiones para miembros y empleados del poder judicial. UN - قانون التأمينات والمعاشات لأعضاء السلطة القضائية والعاملين فيها.
    Respetamos las organizaciones y trabajadores de derechos humanos que proceden con seriedad, respetamos sus críticas y sugerencias constructivas. UN إننا نحترم منظمات حقوق الإنسان والعاملين فيها الذين يشرعون في العمل بجدية، كما نحترم نقدهم واقتراحاتهم البناءة.
    Además, la Junta de Auditores e Inspección (BAI) examina las cuentas del Estado e inspecciona el trabajo de los organismos gubernamentales y sus empleados. UN ويضاف إلى ذلك أنَّ مجلس المراجعة والتفتيش يدقق في حسابات الدولة ويفحص عمل الأجهزة الحكومية والعاملين فيها.
    También hicieron hincapié en la importancia de velar por la seguridad de la Misión Conjunta y de su personal. UN وشددوا أيضا على أهمية كفالة سلامة البعثة المشتركة والعاملين فيها.
    Hace tres años, la Federación, junto con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y algunas organizaciones no gubernamentales internacionales, crearon un código de conducta para organismos de socorro y sus trabajadores. UN فقبل ثلاث سنوات، وضع الاتحاد بالعمل مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وبعض المنظمات غير الحكومية الدولية مدونة قواعد السلوك لوكالات اﻹغاثة والعاملين فيها.
    17. Exhorta a las partes en el Acuerdo General de Paz y en el comunicado firmado por las Naciones Unidas y el Gobierno de Unidad Nacional en Jartum el 28 de marzo de 2007 a que apoyen, protejan y faciliten todas las operaciones de asistencia humanitaria y las actividades de todo el personal de asistencia humanitaria en el Sudán; UN 17 - يدعو أطراف اتفاق السلام الشامل والبيان الذي وقعته الأمم المتحدة وحكومة الوحدة الوطنية، في الخرطوم، في 28 آذار/مارس 2007، إلى توفير الدعم والحماية لجميع العمليات الإنسانية والعاملين فيها في السودان وتيسيرها؛
    Ataques contra las instalaciones y el personal médico UN الهجمات على المرافق الطبية والعاملين فيها
    Sin embargo, esto no exime de toda la responsabilidad a otras partes, incluidos los jefes y el personal de proyectos, las instituciones u organizaciones financieras internacionales y de otro tipo, las empresas transnacionales y de otra índole y las partes individuales, incluidos los caseros particulares y los terratenientes. UN غير أن ذلك لا يُعفي من كل المسؤولية أطرافاً أخرى نذكر من بينها مديري المشاريع والعاملين فيها والمؤسسات أو المنظمات الدولية المالية وغير المالية والشركات عبر الوطنية وغيرها من الشركات والأطراف الخاصة ومن ضمنها ملاّك أو أصحاب الأراضي من الخواص.
    Los ataques contra los centros y el personal sanitario aumentaron significativamente en 2009, con más de 120 incidentes denunciados al grupo de tareas de seguimiento y presentación de informes, frente a 30 en 2008. UN فقد تزايدت بشكل كبير الهجمات على المرافق الصحية والعاملين فيها في عام 2009 إلى أكثر من 120 حادثة أبلغت بها فرقة العمل القطرية، بالمقارنة مع 30 حادثة في عام 2008.
    Los arrestos y detenciones arbitrarias, las desapariciones forzadas, la toma de rehenes, los secuestros y los ataques contra las instalaciones y el personal médico en este conflicto deben cesar. UN ويجب وضع حد للاعتقالات والاحتجازات التعسفية، وحالات الاختفاء القسري، وأخذ الرهائن، وعمليات الخطف، واستهداف المرافق الطبية والعاملين فيها.
    * La demora en la publicación se debió a la necesidad de examinar los criterios de capacitación del Departamento para hacer frente a las necesidades en rápida evolución de las operaciones y el personal de mantenimiento de la paz. UN * يعزى التأخر في تقديم هذه الوثيقة إلى ضرورة استعراض نهج الإدارة إزاء التدريب لتلبية المتطلبات التي تتطور سريعا وتقع على عاتق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والعاملين فيها.
    Ese acto de las fuerzas de ocupación israelíes no sólo constituye una violación de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, en la que Israel es parte, sino que también pone de manifiesto el desdén de la ocupación por los bienes y el personal de las Naciones Unidas. UN إن هذا التصرف من جانب القوات الإسرائيلية، فضلا عن كونه انتهاكا لاتفاقية مزايا وحصانات الأمم المتحدة، التي إسرائيل طرف فيها، يدل دلالة واضحة على ما يكنه الاحتلال من احتقار لممتلكات الأمم المتحدة والعاملين فيها.
    Imparte unidad de propósito y eleva al máximo las ventajas de la organización y su personal. UN يحقق وحدة الغرض، بتعظيم نقاط قوة المنظمة والعاملين فيها.
    Esas medidas se tomaban en coordinación con las misiones y su personal y con el acuerdo de ellos. UN وكانت هذه التدابير تتخذ بالتنسيق مع البعثات والعاملين فيها وبالاتفاق معهم.
    Igualmente, debemos referirnos a los 25 laboratorios farmacéuticos en las provincias de Homs, Alepo y Damasco Rural que se han visto obligados a interrumpir totalmente la producción de medicamentos de elaboración nacional debido a que sus instalaciones y empleados han sido atacados directamente por los grupos armados. UN كما نشير إلى 25 معمل أدوية في محافظات حمص وحلب وريف دمشق اضطرت إلى التوقف تماماً عن إنتاج الأدوية المحلية نتيجة الاستهداف المباشر لهذه المنشآت والعاملين فيها من قبل المجموعات المسلحة.
    Enmienda de la legislación para incluir una ley sobre la violencia en el hogar y la violencia en la familia (entre cónyuges, entre progenitores e hijos y entre jefes de familia y trabajadores domésticos). UN 128-1- تعديل القوانين لتشتمل على قانون خاص بالعنف الأُسَري والعنف داخل الأسرة (بين الأزواج، بين الوالدين والأبناء، بين أرباب المنازل والعاملين فيها).
    Liechtenstein consideraba que era necesario realizar un análisis jurídico en profundidad de la relación entre las actividades de las empresas militares privadas y sus empleados y el derecho internacional y, en particular, el derecho internacional humanitario, y que sería preferible que ese análisis se realizara en el marco de la Sexta Comisión de la Asamblea General o tal vez de la Comisión de Derecho Internacional. UN ورأت ليختنشتاين أن من الضروري إجراء تحليل قانوني دقيق لعلاقة أنشطة الشركات العسكرية الخاصة والعاملين فيها بالقانون الدولي، وخاصة القانون الإنساني الدولي وأن من الأفضل أن يجري هذا التحليل في إطار اللجنة السادسة للجمعية العامة أو ربما لجنة القانون الدولي.
    Pregunta si existe un plan proactivo para ayudar a las mujeres a evitar los embarazos en la adolescencia mediante la utilización de anticonceptivos, la educación y otros medios y si se realiza una supervisión de los dispensarios y de su personal. UN وتساءلت إذا كانت هناك خطة استباقية لمساعدة الشابات على تجنب الحمل وهن مراهقات عن طريق استخدام وسائل منع الحمل، والتثقيف، وغير ذلك من الوسائل وما إذا كان هناك من يرصد العيادات والعاملين فيها.
    Bono PROPOLI. Mecanismo de cofinanciamiento de capacitación, asesoría y asistencia técnica a microempresarios y sus trabajadores, en 10 distritos de Lima Metropolitana. UN قسائم برنامج مكافحة الفقر في المناطق الحضرية وهي آلية للتمويل المشترك للتدريب والإرشاد والمساعدة التقنية تقدم إلى المشاريع الصغيرة والعاملين فيها في 10 مناطق بليما العاصمة.
    17. Exhorta a las partes en el Acuerdo General de Paz y en el comunicado firmado por las Naciones Unidas y el Gobierno de Unidad Nacional en Jartum el 28 de marzo de 2007 a que apoyen, protejan y faciliten todas las operaciones de asistencia humanitaria y las actividades de todo el personal de asistencia humanitaria en el Sudán; UN 17 - يدعو أطراف اتفاق السلام الشامل والبيان الذي وقعته الأمم المتحدة وحكومة الوحدة الوطنية، في الخرطوم، في 28 آذار/مارس 2007، إلى توفير الدعم والحماية لجميع العمليات الإنسانية والعاملين فيها في السودان وتيسيرها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus