Las Naciones Unidas y el personal humanitario deben poder cumplir sin temor su cometido de salvar vidas. | UN | فلا بد وأن يكون بمقدور أفراد الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني القيام بعملهم المنقذ للحياة دون خوف. |
Debe seguir garantizando la seguridad de los funcionarios de las Naciones Unidas y los trabajadores humanitarios. | UN | وينبغي لها أن تستمر في ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني. |
El Consejo pide a todas las partes que permitan el acceso pleno, sin trabas y en condiciones de seguridad de los organismos y el personal de asistencia humanitaria. | UN | ويناشد جميع الأطراف السماح للوكالات والعاملين في المجال الإنساني بالوصول الكامل والآمن والحر. |
En particular, exhorto a todas las partes a proteger a la población civil y al personal humanitario. | UN | كما أوجه دعوة خاصة إلى جميع الأطراف لحماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني. |
Los miembros del Consejo reiteraron que todas las partes deberían responder de la seguridad y protección de la población civil y del personal humanitario en las zonas del Afganistán que controlaban y en las zonas de conflicto. | UN | ويصر أعضاء المجلس على أن تتحمل جميع الأطراف مسؤوليتها تجاه سلامة وأمن السكان المدنيين والعاملين في المجال الإنساني في مناطق أفغانستان التي تقع تحت سيطرتهما وكذلك في مناطق الصراع. |
- Proteger a los civiles y a los trabajadores humanitarios que estén en peligro inminente de violencia física; | UN | - حماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني المهددين مباشرة بأعمال العنف البدني؛ |
Si bien los ataques contra los convoyes y trabajadores humanitarios son obra de los milicianos y no de los agentes del Estado, el Sudán no puede ignorar la situación. | UN | ومما لا شك فيه أن الهجمات على القوافل والعاملين في المجال الإنساني هي من فعل الميليشيات وليس رجال الدولة، غير أنه لا يمكن أن تظل الدولة مكتوفة اليدين حيال هذا الوضع. |
Además, informó que habían aumentado los ataques de asaltantes armados contra la UNAMID y el personal humanitario. | UN | وإضافة إلى ذلك، أبلغ عن ازدياد الهجمات التي يشنها مهاجمون مسلحون ضد العملية المختلطة والعاملين في المجال الإنساني. |
La responsabilidad de garantizar la protección y seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal humanitario incumbe, en primer término, a los gobiernos en cuyas jurisdicciones ocurran estos acontecimientos. | UN | وتقع المسؤولية عن ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني أولا وقبل كل شيء على عاتق الحكومات التي تقع تلك الأنشطة في ظل ولايتها القضائية. |
Deploramos el retraso en su despliegue completo sobre el terreno y, en consecuencia, sus dificultades para garantizar eficazmente la seguridad de los sectores vulnerables, de la población que son los refugiados, las personas desplazadas y el personal humanitario. | UN | وندين تأخير نشرها الكامل في الميدان وما نجم عنه من مصاعب في كفالة الأمن الفعلي للسكان الضعفاء مثل اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا والعاملين في المجال الإنساني. |
De hecho, en su calidad de protectores de los refugiados y los trabajadores humanitarios que, en algunos casos, desempeñan la función de defensores de los derechos humanos, esos organismos constituirán inapreciables fuentes de información y ofrecerán oportunidades de intercambio de experiencias. | UN | والواقع أن هذه الوكالات بوصفها حامية للاجئين والعاملين في المجال الإنساني الذين يؤدون في حالات معينة أدوار المدافعين عن حقوق الإنسان ستتيح مصادر للمعلومات وفرصاً لتبادل الخبرات بالغتي القيمة. |
Es inaceptable que ningún grupo ponga en peligro el carácter civil y humanitario de Kalma o de cualquier otro campamento para desplazados internos porque ello ocasiona graves riesgos para los desplazados internos y los trabajadores humanitarios. | UN | فمن غير المقبول أن تقوم أي جماعة بتهديد الطابع المدني والإنساني لمعسكر كالمة أو غيره من معسكرات المشردين داخليا. ومثل هذه الأعمال تعرض المشردين داخليا والعاملين في المجال الإنساني إلى مخاطر جدية. |
Los ataques selectivos contra la UNAMID y el personal de asistencia humanitaria también han disminuido. | UN | كما انخفضت الهجمات التي تستهدف العملية المختلطة والعاملين في المجال الإنساني. |
En las zonas sur y sudoriental, en las que los talibanes y otros grupos extremistas siguen realizando actividades militares, han tenido lugar nuevos ataques contra la policía, el Ejército Nacional del Afganistán y el personal de asistencia humanitaria. | UN | وقد شهدت مناطق الجنوب والجنوب الغربي، حيث تظل الطالبان والجماعات المتطرفة الأخرى نشطة عسكريا، اندلاعا مجددا للهجمات على الشرطة والجيش الوطني الأفغاني والعاملين في المجال الإنساني. |
Mi delegación insta encarecidamente a Israel a que permita un acceso sin tropiezos a los funcionarios de los organismos de las Naciones Unidas y al personal humanitario en los territorios ocupados. | UN | إن وفدي يحث إسرائيل بشدة على السماح بالوصول غير المقيد لموظفي وكالات الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني في الأراضي المحتلة. |
Los miembros del Consejo reiteraron que todas las partes deberían responder de la seguridad y protección de la población civil y del personal humanitario en las zonas del Afganistán que controlaban y en las zonas de conflicto. | UN | ويصر أعضاء المجلس على أن تتحمل جميع الأطراف مسؤوليتها تجاه سلامة وأمن السكان المدنيين والعاملين في المجال الإنساني في مناطق أفغانستان التي تقع تحت سيطرتهما وكذلك في مناطق الصراع. |
- Proteger a los civiles y a los trabajadores humanitarios que estén en peligro inminente de violencia física; | UN | - حماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني المهددين مباشرة بأعمال العنف البدني؛ |
Indicador 4: Porcentaje de casos denunciados de explotación y abuso sexual presuntamente cometidos por personal uniformado y civil encargado del mantenimiento de la paz y trabajadores humanitarios, que son remitidos a la justicia e investigados y sobre los que se adoptan medidas concretas | UN | المؤشر 4: النسبة المئوية لحالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين المدعى ارتكابها من قبل حفظة السلام العسكريين، والمدنيين والعاملين في المجال الإنساني التي جرت إحالتها والتحقيق فيها واتخاذ إجراء بشأنها |
Entre fuertes combates, la UNAMID evacuó a 130 miembros del personal de la misión y personal humanitario a su base a las afueras de la ciudad. | UN | وفي خضم القتال العنيف، أجلت العملية المختلطة 130 من أفراد البعثة والعاملين في المجال الإنساني إلى قاعدتها في ضواحي المدينة. |
Se ha de respetar al personal médico y humanitario, los hospitales y las clínicas. | UN | ويجب احترام الموظفين الطبيين والعاملين في المجال الإنساني والمستشفيات والعيادات. |
Los ataques al personal de la UNAMID y de asistencia humanitaria fueron relativamente pocos, pero de considerable gravedad. | UN | كما كانت الهجمات على العملية المختلطة والعاملين في المجال الإنساني قليلة نسبيا، وإن كانت كبيرة من حيث درجة خطورتها. |
:: Capacitar a las fuerzas militares y a los agentes humanitarios en materia de mejores prácticas para operaciones de respuesta a desastres naturales; | UN | :: تدريب قوات الجيش والعاملين في المجال الإنساني على أفضل الممارسات في عمليات الاستجابة للكوارث؛ |
En la mayoría de los países de la región, la seguridad en el interior y en las inmediaciones de los campamentos siguió siendo un motivo de preocupación, ya que tanto los refugiados como los trabajadores humanitarios estaban en constante alerta. | UN | 47 - وظل أمن المخيمات والمناطق المحيطة بها في معظم البلدان في المنطقة أحد هواجس المفوضية، لأن اللاجئين والعاملين في المجال الإنساني على حد سواء كانوا في حالة تأهب مستمر. |
En este punto hay que recordar que se necesita el respaldo de los principales asociados para prestar el apoyo logístico que permita garantizar la seguridad en los campamentos de refugiados, los emplazamientos de desplazados y las principales ciudades, así como de la policía de proximidad y de intervención y los servicios de escoltas del personal de asistencia humanitaria. | UN | ويجدر التنويه إلى أن الدعم اللوجستي لتوفير الأمن في مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا والمدن الرئيسية، وخفارة المجتمعات المحلية والعاملين في المجال الإنساني يتطلب دعم الشركاء الرئيسيين. |
13. Exige a todas las facciones afganas, en particular a los talibanes, que garanticen la seguridad y la protección de todos los funcionarios de las Naciones Unidas y de quienes realizan tareas humanitarias en el Afganistán y que les permitan desempeñar sus funciones sin inconvenientes, independientemente de su género; | UN | 13 - يطالب جميع الفصائل الأفغانية، ولا سيما طالبان، بضمان سلامة وحماية جميع موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني في أفغانستان، والسماح لهم، بصرف النظر عن نوع الجنس، بأداء أعمالهم دون عراقيل؛ |
La Unión Europea pide a todas las partes interesadas que permitan el acceso de los organismos humanitarios y del personal de asistencia a las zonas en que se necesite ayuda y está dispuesta a prestar apoyo a su labor. | UN | ويطلب الاتحاد الأوروبي إلى جميع الأطراف المعنيَّة إتاحة وصول الوكالات الإنسانية والعاملين في المجال الإنساني إلى أي بقعة تنشأ فيها حاجة إلى المساعدة، وهو مستعد لدعم جهودهم. |