"والعبء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la carga
        
    • y cargas
        
    • y la vida
        
    • la pesada carga
        
    la carga de un número tan elevado de refugiados en un país tan pequeño y frágil es considerable. UN والعبء الذي يلقيه هذا العدد الكبير من اللاجئين على بلد بهذا الصغر والهشاشة عبء كبير.
    La grave deuda externa de los países africanos y la carga pesada e insoportable del servicio de esa deuda son algunos de los temas en que se requieren medidas concretas. UN إن الديون الخارجية الحادة على البلدان الافريقية والعبء الثقيل الذي لا يطاق لخدمة تلك الديون من المسائل التي تحتاج إلى القيام باجراء محدد بالنسبة اليها.
    la carga abrumadora de la deuda externa supone hoy uno de los problemas más difíciles y colosales de los países en desarrollo. UN والعبء الرهيب للديون الخارجية اليوم يفرض مشاكل عويصة تتضمن تحديات ضخمة للبلدان النامية.
    En cuanto a la programación conjunta, el orador convino en que se debería evitar una mayor burocracia y cargas administrativas. UN وفيما يتعلق بالبرمجة المشتركة، وافق على أنه يتعين تلافي وضع طبقات إضافية من تقديم التقارير والعبء الإداري.
    Ley de igualdad de género en el empleo y conciliación del trabajo y la vida familiar UN القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين في الاستخدام والدعم المقدم في سبيل التوفيق بين عبء العمل والعبء الأسري
    la pesada carga de la deuda externa es un motivo importante de preocupación para muchos países. UN والعبء الثقيل للدين الخارجي يسبب شاغلا رئيسيا للكثير من البلدان.
    Es preciso que se alivie la carga y se elimine la deuda de los países más pobres. UN والعبء يجب أن يخفف وأن يلغى بالنسبــة للبلدان اﻷفقر.
    la carga del Tribunal es onerosa y exigente. UN والعبء الواقع على عاتق المحكمة عبء ثقيل ويتطلب جهدا جبارا.
    Así pues, la carga social y económica de los embarazos no deseados puede ser mucho más pesada en las zonas más desfavorecidas. UN والعبء الاجتماعي والاقتصادي المترتب على حالات الحمل غير المقصود قد يكون لهذا السبب ثقيلا في المناطق المحرومة.
    Es necesario prestar mayor atención a las causas de la infecundidad, la carga que representa para las parejas y los efectos de la aplicación de técnicas de reproducción asistida en la salud de la mujer. UN وتستحق أسباب العقم، والعبء الذي وضعه على الأزواج، وآثار تكنولوجيا الإنجاب بمساعدة طبية في صحة المرأة، عناية متعاظمة.
    la carga que representa la guerra no puede justificar ninguna violación de los derechos humanos. UN والعبء الناجم عن الحرب لا يعتبر مبررا لأية انتهاكات لحقوق الإنسان.
    En la actualidad, la carga abrumadora recae sobre los países en desarrollo, en los que la enfermedad amenaza con dar marcha atrás a logros cruciales en el desarrollo humano. UN والعبء الهائل اليوم تتحمله البلدان النامية، حيث يهدد المرض بتقويض إنجازات حيوية في التنمية البشرية.
    A ello se añaden multitud de amenazas de otro tipo, como la sequía, el hambre la invasión de acrídidos, la pobreza extrema y la carga de la deuda, que ayudan a acabar con la economía de nuestros países. UN وهناك تهديدات أخرى، تخنق اقتصادات بلداننا من قبيل الجفاف والمجاعات وغزو الجراد والفقر المدقع والعبء الثقيل للديون.
    La lista es larga y la carga que nos impone es pesada. UN القائمة طويلة والعبء الذي تفرضه علينا ثقيل.
    Los organismos de estadística han de seleccionar la fuente con respecto a la calidad, la oportunidad, el costo y la carga que le impondrán; UN وينبغي للوكالات الإحصائية وهي تختار المصدر أن تضع في الاعتبار عناصر النوعية والتوقيت والتكاليف والعبء الذي يقع على كاهل المجيبين؛
    Los organismos de estadística han de seleccionar la fuente con respecto a la calidad, la oportunidad, el costo y la carga que le impondrán. UN وينبغي للوكالات الإحصائية وهي تختار المصدر أن تضع في الاعتبار عناصر النوعية والتوقيت والتكاليف والعبء الذي يقع على كاهل المجيبين.
    Los organismos de estadística han de seleccionar la fuente con respecto a la calidad, la oportunidad, el costo y la carga que le impondrán. UN وينبغي للوكالات الإحصائية وهي تختار المصدر أن تضع في الاعتبار عناصر النوعية والتوقيت والتكاليف والعبء الذي يقع على كاهل المجيبين؛
    Los organismos de estadística han de seleccionar la fuente con respecto a la calidad, la oportunidad, el costo y la carga que le impondrán. UN وينبغي للوكالات الإحصائية وهي تختار المصدر أن تضع في الاعتبار عناصر النوعية والتوقيت والتكاليف والعبء الذي يقع على كاهل المجيبين.
    En cuanto a la programación conjunta, el orador convino en que se debería evitar una mayor burocracia y cargas administrativas. UN وفيما يتعلق بالبرمجة المشتركة، وافق على أنه يتعين تلافي وضع طبقات إضافية من تقديم التقارير والعبء الإداري.
    La necesidad de una repartición más eficaz de las responsabilidades y cargas ha sido un importante tema intersectorial en el proceso de las Consultas Mundiales. UN شكلت الحاجة إلى المزيد من تقاسم المسؤولية والعبء أحد المواضيع المشتركة الرئيسية في إطار عملية المشاورات العالمية.
    Se han adoptado diversas políticas para generar un clima de bienestar social para la familia y hacer compatible el trabajo y la vida familiar. UN واعتمدت سياسات متنوعة من أجل تهيئة مناخ ملائم للأسرة يمكن فيه التوفيق بين عبء العمل والعبء الأسري.
    la pesada carga de los refugiados y personas desplazadas de que Croacia se ve obligada a ocuparse, agrava también seriamente la ya difícil situación económica. UN والعبء الثقيل الذي يشكله اللاجئون والمشردون، الذين تلتزم كرواتيا برعايتهم، قد زاد بدرجة خطيرة من تفاقم الحالة الاقتصادية الصعبة أصلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus