Se adopta el mismo enfoque para guerras comerciales y muchos países así lo hacen. | TED | يمكنك اتباع نفس النهج تجاه الحروب التجارية، والعديد من البلدان تفعل ذلك |
Más de 100 países han adoptado estas normas, incluida la Unión Europea y muchos países en desarrollo. | UN | وقد اعتمد هذه المعايير أزيد من 100 بلد، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي والعديد من البلدان النامية. |
Al igual que México y numerosos países, el Reino Unido, los Estados Unidos y Francia consideran que el proceso del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es la piedra angular de la no proliferación y la base para el desarme nuclear. | UN | شأننا شأن المكسيك والعديد من البلدان الأخرى، تعتبر المملكة المتحدة والولايات المتحدة وفرنسا عملية معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية لعدم الانتشار النووي والأساس لنزع السلاح النووي. |
La XI UNCTAD debería dar soluciones concretas a los múltiples problemas que afrontaban los países menos adelantados (PMA) y numerosos países en desarrollo en el mundo. | UN | وينبغي أن يقدم الأونكتاد الحادي عشر حلولاً ملموسة للمشاكل المتعددة التي تواجهها أقل البلدان نمواً والعديد من البلدان النامية عبر العالم. |
En este campo Africa, nuestro continente, y varios países del Asia, deben recibir este apoyo en un contexto de respeto mutuo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن قارتنا افريقيا والعديد من البلدان اﻵسيوية ينبغي أن تتلقى هذه المساعدة في إطار من الاحترام المتبادل. |
muchos de los países que experimentaron disminuciones se enfrentan a graves dificultades económicas o a disturbios y conflictos civiles. | UN | والعديد من البلدان التي تعاني من حالات انخفاض في نسبة الشمول إما يواجه صعوبات اقتصادية حادة أو اضطرابات وصراعات أهلية. |
En los países en desarrollo y en muchos países con economías en transición la exclusión continua de las personas de edad del proceso de desarrollo es un obstáculo importante. | UN | ويتمثل العائق الأساسي الذي يعترض سبيل البلدان النامية والعديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في استمرار استبعاد كبار السن من عملية التنمية. |
La experiencia de Bhután y de muchos otros países en desarrollo pequeños demuestra claramente que estos órganos y organismos de las Naciones Unidas siguen teniendo un papel que desempeñar. | UN | إن التجارب التي تعيشها بوتان والعديد من البلدان النامية الصغيرة تبيﱢن بجلاء أن هناك حاجة مستمرة إلى دور هــذه الهيئــات والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة. |
y muchos países básicamente desecharon la guerra de su juego de herramientas político. | TED | والعديد من البلدان أخرجت الحرب بشكل أساسي من أدواتهم السياسية. |
Desde 1993, el Gobierno de los Estados Unidos ha trabajado con las organizaciones no gubernamentales, los organismos de las Naciones Unidas y muchos países que tienen problemas graves de minas terrestres. | UN | وتعمل حكومة الولايات المتحدة منذ عام ١٩٩٣ مع المنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة والعديد من البلدان التي تُعاني من مشاكل ألغام برية خطيرة. |
Con este fin, el PNUD y muchos países amigos, como Australia, Nueva Zelandia, Noruega, los Estados Unidos de América y Alemania, ya han hecho promesas de contribuciones para programas futuros hasta 1998-1999. | UN | ولهذا الغرض، التزم بالفعل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والعديد من البلدان الصديقة مثل استراليا ونيوزيلندا والنرويج والولايات المتحدة اﻷمريكية وألمانيا بتمويل أنشطة البرامج المقبلة حتى عام ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Hoy enfrentamos peligros nuevos y aún más extremos, pero no se han aprendido las lecciones de la experiencia reciente y muchos países cierran los ojos ante la amenaza. | UN | واليوم، نواجه أخطارا جديدة بل وأكثر تطرفا، ولكن دروس التجربة اﻷخيرة لم تستوعب بعد، والعديد من البلدان تغض البصر عن هذا التهديد. |
Hoy enfrentamos peligros nuevos y aún más extremos, pero no se han aprendido las lecciones de la experiencia reciente y muchos países cierran los ojos ante la amenaza. | UN | واليوم، نواجه أخطارا جديدة بل وأكثر تطرفا، ولكن دروس التجربة اﻷخيـرة لم تستوعب بعد، والعديد من البلدان تغض البصر عن هذا التهديد. |
Nigeria y muchos países africanos estarían en condiciones de pagar una buena parte de sus deudas si pudieran recuperar aunque fuera algo del capital que se sacó ilegalmente al exterior. | UN | وباستطاعة نيجيريا والعديد من البلدان اﻷفريقية أن تدفع جزءا كبيرا من ديونها لو تيسر لها أن تسترجع بعض رأس المال الذي يُهرب إلى الخارج بصورة غير قانونية. |
La urgencia de esta amenaza la han puesto de relieve en reiteradas ocasiones mis colegas de los pequeños Estados insulares en desarrollo y numerosos países menos adelantados. | UN | وزملائي من الدول الجزرية الصغيرة النامية والعديد من البلدان الأقل نموا قاموا بتسليط الضوء مرارا وتكرارا على مدى إلحاح ذلك التهديد. |
El Níger y numerosos países africanos pueden dar fe de esta circunstancia, pues al haber emprendido la mayor parte de ellos un proceso de democratización se han beneficiado de las actividades que ha puesto en marcha el Organismo en materia de asistencia electoral, observación de elecciones, mejora de las condiciones en que se ejerce la justicia y fomento y protección de los derechos humanos. | UN | ويمكن للنيجر والعديد من البلدان اﻷفريقية اﻷخرى أن تشهد على ذلك، ﻷن معظمها منهمك في عملية التحول إلى الديمقراطية، وقد استفادت من اﻷنشطة التي بادرت بها الوكالة في مجالات المساعدة في إجراء الانتخابات ومراقبتها، وتحسين اﻷوضاع ﻹقامة العدالة، والنهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Sin embargo, muchos participantes subrayaron que un número considerable de países, entre ellos países menos adelantados y numerosos países de bajos y medianos ingresos, aún debían hacer frente a una carga del servicio de la deuda muy elevada o insostenible. | UN | بيد أن الكثير من المشاركين شددوا على أن عددا كبيرا من البلدان، بما في ذلك أقل البلدان نموا والعديد من البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل، لا تزال تواجه أعباء ثقيلة جدا أو لا يمكن تحملها تتعلق بخدمة الدين. |
En el período abarcado por el informe, el Banco Mundial y varios países donantes han añadido su apoyo a la iniciativa. | UN | وأثناء فترة إعداد التقارير، أضاف البنك الدولي والعديد من البلدان المانحة تأييدها للمبادرة. |
El gran déficit en cuenta corriente de los Estados Unidos contrasta con los excedentes registrados en Japón, las economías emergentes de Asia y varios países que exportan energía y otros productos básicos. | UN | وصاحب العجز الكبير في الحساب الجاري للولايات المتحدة حدوث فائض في اليابان والاقتصادات الآسيوية الناشئة والعديد من البلدان المصدرة للطاقة وغيرها من السلع. |
muchos de los países más gravemente afectados son los menos adelantados. | UN | والعديد من البلدان اﻷشد تأثرا تعد من بين أقل البلدان نموا. |
Los países de la Comunidad de Estados Independientes y de Europa central y oriental, y muchos de los países en desarrollo que hasta la fecha no admitían inversiones extranjeras en sus proyectos de explotación de recursos minerales, así como diferentes países en que la minería constituye ya una actividad establecida, están adoptando políticas más agresivas en procura de inversiones de capital. | UN | وقد ازدادت المنافسة على البحث عن رأس المال الاستثماري بين بلدان رابطة الدول المستقلة وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية، والعديد من البلدان النامية التي كانت الى حد اﻵن مغلقة في وجه الاستثمار اﻷجنبي في مشاريع التنمية المعدنية، وكذلك البلدان التي لها مكانة راسخة في مجال التعدين. |
Las políticas de crecimiento urbano incontrolado en los Estados Unidos de América y en muchos países europeos se siguen extendiendo a los países en desarrollo, limitando sus opciones de políticas para lograr estructuras de movilidad sostenible. | UN | 28 - ولا تزال سياسات الزحف العمراني في الولايات المتحدة الأمريكية والعديد من البلدان الأوروبية تنتشر في البلدان النامية، مما يقلص خياراتها في مجال السياسات الرامية إلى وضع هياكل تنقل مستدامة. |
Porque, aunque es cierto que la Unión Europea conforma la espina dorsal de la FPNUL, no podría cumplir eficazmente su misión sin los aportes de China, la India, Indonesia, Malasia, Rusia, Turquía y de muchos otros países no europeos que participan en ella. | UN | ورغم صحة القول إن أوروبا تشكل العمود الفقري للقوة المؤقتة في لبنان، إلا أن هذه القوة لا يمكنها أن تؤدي مهمتها بشكل فعال بدون الصين والهند وإندونيسيا وماليزيا وروسيا وتركيا والعديد من البلدان غير الأوروبية الأخرى المشاركة. |
Lejos de ser singular, la situación económica y social crítica en el Congo no es sino la ilustración de una crisis que afecta a casi todos los países africanos y a muchos países en desarrollo. | UN | إن الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة القائمة في الكونغو ليست حالة تنفرد بها الكونغو بأي حال من اﻷحوال فهي ليست إلا مثالا على اﻷزمة التي تعاني منها كل البلدان الافريقية تقريبا والعديد من البلدان النامية. |