"والعزم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y determinación
        
    • y la determinación
        
    • y decisión
        
    • y la decisión
        
    • la intención
        
    • y la voluntad
        
    • y su determinación
        
    • nuestra determinación
        
    • decisión y
        
    • con determinación
        
    La precariedad de la situación en esta fase de transición exige de nuestra parte más vigilancia y determinación. UN إن خطورة الحالة في هذه المرحلة الانتقالية تستلزم توخي المزيد من اليقظة والعزم من جانبنا.
    Al parecer el grupo suponía que los países de la subregión no habían reaccionado de forma adecuada por falta de voluntad y determinación. UN ويبدو أن الجماعة ظنت حتى اﻵن أن عدم صدور أي رد فعل مناسب من جانب بلدان المنطقة دون اﻹقليمية يعني انعدام اﻹرادة والعزم.
    La firmeza y la determinación son necesarias en todos los aspectos de la consolidación de la paz en Bosnia y Herzegovina. UN والثبات والعزم ضروريان في جميع جوانب بناء السلام في البوسنة والهرسك.
    Esas medidas son parte integral del programa de mi Gobierno, que tiene la voluntad y la determinación políticas de aplicarlas plenamente. UN وهما يشكلان جزءا مكملا لبرنامج حكومتي ولدينا اﻹرادة والعزم السياسيان لتنفيذهما.
    Debería repetirse en todas las disciplinas del país la misma tenacidad, dinamismo y decisión que se observa en las estudiantes de derecho y las abogadas. UN فالإصرار والطموح والعزم بين الطالبات في كليات الحقوق والمحاميات هو ما يجب أن يحتذى به في جميع فروع العلم في البلد.
    La resolución de esos problemas requerirá una mayor cooperación y la decisión de acelerar e intensificar la labor conjunta. UN وستتطلب مواجهة تلك التحديات تكثيف التعاون والعزم على الإسراع بالعمل المشترك وتكثيفه.
    Se ha considerado a la propia Australia como uno de los países con la capacidad y, quizás, la intención de desarrollar armas nucleares, pero como consecuencia directa del Tratado, Australia optó por renunciar a esa opción. UN وكان يُنظر الى استراليا نفسها على أنها واحدة من البلدان ذات القدرة والعزم الممكن على تطوير أسلحة نووية، ولكنها قررت ألا تتابع هذا الخيار كنتيجة مباشرة للمعاهدة.
    Ya me he referido a la esperanza y determinación extraordinarias imperantes en la Cumbre de Argel de la OUA. UN ولقد تحدثت عن الشعور غير العادي بالأمل والعزم الذي لمسته في مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في الجزائر.
    Al hacerlo Alemania desea demostrar la voluntad y determinación con que respondió al reto del terrorismo internacional. UN وتود ألمانيا بذلك أن تدلل على ما تتحلى به من الإرادة والعزم في مواجهة التحدي الذي يمثله الإرهاب الدولي.
    Pedimos ahora a las demás entidades principales que muestren la misma voluntad y determinación. UN وندعو الأطراف الفاعلة الكبرى الأخرى إلى أن تبدي نفس الرغبة والعزم.
    Con madurez y determinación, superaremos exitosamente los numerosos problemas que enfrentamos. UN فبالحيادية والعزم سوف ننجح في التغلب على العديد من التحديات التي تواجهنا.
    Teniendo en cuenta los desafíos que enfrentamos, es sólo con optimismo y determinación a lo largo del tiempo que podemos superarlos. UN وفي ضوء التحديات التي نواجهها، لا نستطيع التصدي لها إلا من خلال التفاؤل والعزم على مر الزمن.
    Lo que se necesita es la voluntad y la determinación política para hacerlo. UN والمطلوب هو الإرادة السياسية والعزم على فعل ذلك.
    Si contamos con la voluntad política y la determinación necesarias, podremos tener unas Naciones Unidas que trabajen incesantemente para mejorar la vida de todos. UN فإذا تحلينا بالإرادة والعزم السياسيين الضروريين، لأمكننا أن نحصل على أمم متحدة تعمل بلا كلل على تحسين مستوى حياة الجميع.
    La jerarquización de las formas del racismo y la discriminación pone en tela de juicio y erosiona en profundidad el carácter universal del racismo y debilita, en consecuencia, la eficacia y la determinación de combatirlo. UN ووضع ترتيب هرمي للعنصرية والتمييز يمس بطابع العنصرية العالمي في العمق ويضعف تباعا من فعالية مكافحتها والعزم على دحرها.
    Confío en que, como sucedió el año pasado, prevalezcan la flexibilidad y la determinación para llevar a cabo una labor sustantiva. UN وأنا واثق من أن المرونة والعزم على مباشرة الأعمال الجوهرية في المؤتمر سيسودان، على غرار ما حصل في العام الماضي.
    Como en los viejos tiempos. Tiene el alma, la rabia, la energía mental, y la determinación que requiere el deporte, y por eso estoy aquí. Open Subtitles إنهُ يملك الروح،والحماس والطاقة العقليّة والعزم الذي تحتاجهُ اللعبة،
    Necesitamos previsión, un gran sentido de responsabilidad y decisión para actuar. UN نحن بحاجة الى بعد النظر، والاحساس العميق بالمسؤولية والعزم المعقود على العمل.
    Los dirigentes de Moldova tienen la visión, la titularidad y la decisión necesaria para lograr que eso suceda. UN وتتمتع قيادة مولدوفا بالرؤية والملكية والعزم لتحقيق ذلك.
    Los miembros de la Junta apoyaron el estilo de dirección similar al de un gabinete de ministros, la intención de desarrollar la competencia del personal, así como las medidas de capacitación y otras adoptadas por el Administrador que se explican en los planes de actividades. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للقيادة التي تكون على نمط المجلس الاستشاري، والعزم على تطوير كفاءات الموظفين، والتدريب وغير ذلك من التدابير التي يقررها مدير البرنامج، حسبما أوضحته خطط العمل.
    No existe contradicción alguna entre este compromiso y la voluntad de consolidar el régimen de no proliferación. UN ولا يوجد أي تناقض بين هذا الالتزام والعزم على تعزيز نظام عدم الانتشار.
    La Conferencia de Examen debe abordar cuestiones importantes y delicadas, y no se han logrado progresos durante las reuniones preparatorias, por lo cual será preciso que todos redoblen sus esfuerzos y su determinación para que su labor se vea coronada por el éxito. UN إن أهمية وحساسية المسائل التي ينظر فيها مؤتمر الاستعراض، وعدم إحراز تقدم خلال الاجتماعات التحضيرية، تتطلب مزيدا من الجهد والعزم من جانب الجميع لإنجاح أعماله.
    Sin embargo, esto no debe llevarnos a desesperar, sino a redoblar nuestros esfuerzos, nuestra determinación y nuestro empeño. UN على أن هذا ليس داعيا إلى اليأس بل إلى أقصى حد من التفاني والعزم والالتزام المتجدد.
    No tenemos dudas de que la comunidad internacional enfocará la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, a celebrarse en 1995, con la misma decisión y determinación. UN ولا يراودنا الشك في أن المجتمع الدولــي سيتوجه إلــى مؤتمر القمة العالمــي المعنــي بالتنميــة الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع للمرأة اللذين سيعقدان في عام ١٩٩٥، بنفس التصميم والعزم.
    73. Para que la Conferencia Río+20 concluya con un resultado positivo es preciso tener una comprensión más profunda del significado original y pleno de desarrollo sostenible, abordar con determinación el problema de las pautas de producción y consumo insostenibles, y reconocer la importancia primordial de los derechos humanos, la equidad, la imparcialidad, la erradicación de la pobreza y las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN 73- ويقتضي تحقيق نتيجة مجدية من مؤتمر ريو +20 فهماً أعمق للمعنى الأصلي والكامل للتنمية المستدامة، والعزم على التصدي لأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة والاعتراف بالدور المركزي لحقوق الإنسان والإنصاف والعدالة والقضاء على الفقر وبالمسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus