La desaparición de un mundo bipolar liberó a nuestro planeta de trabas ideológicas, políticas y militares que limitaron de manera extraordinaria nuestra capacidad de actuar. | UN | لقد حرر زوال العالم ذي القطبين كوكبنا من اﻷغلال الايديولوجية والسياسية والعسكرية التي أعاقت إلى حد غير عادي قدرتنا على العمل. |
El Sudán alienta a los jóvenes a participar en actividades sociales y militares que les permitirán adquirir valiosa experiencia. | UN | وهناك تشجيع للشباب على المشاركة في اﻷنشطة الاجتماعية والعسكرية التي من شأنها أن تزودهم بخبرة لا تخلو من أهمية. |
Uno de los participantes encomió en particular la utilidad de las sesiones de información sobre cuestiones políticas y militares que organizaba la Secretaría. | UN | وأشاد مشارك آخر على وجه التحديد بفائدة جلسات الإحاطة السياسية والعسكرية التي تنظمها الأمانة العامة. |
El Organismo adoptará toda clase de precauciones para proteger el carácter confidencial de la información sobre actividades e instalaciones civiles y militares de que tenga en conocimiento en el cumplimiento de la presente Convención. | UN | وتتخذ كافة الاحتياطات لحماية سرية المعلومات المتعلقة باﻷنشطة والمرافق المدنية والعسكرية التي تصل إلى عملها، أثناء تنفيذ الاتفاقية. |
Ese concepto puede así perpetuar el ciclo de la guerra económica y militar que se contrapone a todo intento de hacer avanzar al mundo hacia una cultura de la paz. | UN | ولهذا يمكن أن يؤدي إلى إدامة دورة الحرب الاقتصادية والعسكرية التي تتعارض مع محاولات تحويل العالم نحو ثقافة السلام. |
Es necesario tomar en consideración toda la variedad de factores políticos, económicos y militares que inciden en la estabilidad estratégica. | UN | ومن الضروري الأخذ في الاعتبار المجموعة الكاملة من العوامل السياسية والاقتصادية والعسكرية التي تؤثر على الاستقرار الاستراتيجي. |
El propio representante de Israel admitió en esta Asamblea, hace dos días, los costos políticos y militares que soportó su país con motivo de las dos miniguerras en que se vio involucrado en el Líbano. | UN | وقد أقر ممثل إسرائيل نفسه في هذه الجمعية قبل يومين التكلفة السياسية والعسكرية التي تحملتها إسرائيل في الحربين الصغيرتين اللتين خاضتهما في لبنان. |
B. Acontecimientos políticos y militares que afectan la labor humanitaria de socorro | UN | باء - التطوارت السياسية والعسكرية التي تؤثر على جهود اﻹغاثة اﻹنسانية |
B. Acontecimientos políticos y militares que afectan la labor humanitaria de socorro | UN | باء - التطوارت السياسية والعسكرية التي تؤثر على جهود اﻹغاثة اﻹنسانية |
La lucha contra el terrorismo podría comprender un amplio conjunto de medidas políticas, diplomáticas, económicas, jurídicas y militares que han de regirse plenamente por el derecho internacional, en particular en lo que atañe a la protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن ينطوي مكافحة الإرهاب على مجموعة كبيرة من التدابير السياسية والدبلوماسية والاقتصادية والقانونية والعسكرية التي ينبغي أن تكون متسقة مع القانون الدولي، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان. |
Además del impresionante número de víctimas civiles y militares que cada año en todo el mundo provocan esas municiones y restos explosivos, regiones enteras no pueden ser explotadas debido a la presencia de tales municiones y restos explosivos. | UN | ففضلاً عن العدد الهائل للضحايا المدنية والعسكرية التي تسقط بسبب هذه الذخائر والمخلفات كل سنة في شتى أرجاء العالم، هناك مناطق كاملة يتعذر استغلالها بسبب وجودها. |
Durante su segundo mandato, el Grupo aprovechó sus observaciones previas y realizó investigaciones más a fondo de las violaciones del embargo de armas, centrándose en particular en las partes sujetas al embargo y otros receptores, así como en las redes políticas y militares que les facilitaban ayuda y apoyo. | UN | وخلال فترة ولايته الثانية استطاع الفريق الاستفادة من استنتاجات سابقة وإجراء تحقيقات أكثر تفصيلا بشأن انتهاكات حظر توريد الأسلحة، خاصة من خلال التركيز على الأطراف المفروض عليها الحظر وغيرها من الجهات المتلقية، فضلا عن الشبكات السياسية والعسكرية التي تساعد تلك الجهات وتشجعها. |
El Centro también trabajaría para establecer una base de datos integrada con información sobre circunstancias políticas y militares que pudieran afectar a las actividades previstas en el mandato de la Fuerza. | UN | كما ستهدف الخلية إلى إنشاء قاعدة بيانات متكاملة للمعلومات المتعلقة بالتطورات السياسية والعسكرية التي يمكن أن تؤثر على ولاية القوة. |
La República Centroafricana está saliendo de una prolongada serie de crisis políticas y militares que han debilitado las estructuras socioeconómicas y creado inestabilidad en todo el territorio nacional. | UN | وذكر أن جمهورية أفريقيا الوسطى تمر الآن بعملية الخروج من سلسلة طويلة من الأزمات السياسية والعسكرية التي أضعفت هياكلها الأساسية الاجتماعية والاقتصادية وأثارت عدم الاستقرار في كل أنحاء إقليمها الوطني. |
El África oriental enfrenta una grave crisis alimentaria originada por fenómenos que están fuera del control del hombre y por los conflictos políticos y militares que aún afectan a partes de Somalia. | UN | إن منطقة شرق أفريقيا تواجه أزمة غذائية حادة تسببت بها ظواهر خارجة عن سيطرة الإنسان جراء الصراعات السياسية والعسكرية التي ما زالت تعصف بأجزاء من الصومال. |
En concreto, la Fuerza Aérea de Turquía ha aumentado de manera considerable su interferencia con las aeronaves civiles y militares que atraviesan el espacio aéreo nacional de Chipre y la región de información de vuelo de Nicosia. | UN | وعلى وجه الخصوص، فقد صعّد سلاح الطيران التركي إلى حد كبير تدخله في سير الطائرات المدنية والعسكرية التي تحلق عبر المجال الجوي الوطني لقبرص ومنطقة استعلامات الطيران بنيقوسيا. |
El Organismo adoptará toda clase de precauciones para proteger el carácter confidencial de la información sobre actividades e instalaciones civiles y militares de que tenga conocimiento en el cumplimiento de la presente Convención. | UN | وتتخذ كافة الاحتياطات لحماية سرية المعلومات المتعلقة بالأنشطة والمرافق المدنية والعسكرية التي تصل إلى علمها أثناء تنفيذ هذه الاتفاقية. |
Adoptará toda clase de precauciones para proteger el carácter confidencial de la información sobre las actividades e instalaciones civiles y militares de que venga en conocimiento en el cumplimiento del presente Tratado y, en particular, acatará las disposiciones sobre confidencialidad contenidas en el presente Tratado. | UN | وتتخذ جميع الاحتياطات لحماية سرية المعلومات المتعلقة باﻷنشطة والمرافق المدنية والعسكرية التي تصل إلى علمها لدى تنفيذ هذه المعاهدة، وتلتزم بوجه خاص باﻷحكام المتعلقة بالسرية والمنصوص عليها في هذه المعاهدة. |
Adoptará toda clase de precauciones para proteger el carácter confidencial de la información sobre las actividades e instalaciones civiles y militares de que venga en conocimiento en el cumplimiento del presente Tratado y, en particular, acatará las disposiciones sobre confidencialidad contenidas en el presente Tratado. | UN | وتتخذ جميع الاحتياطات لحماية سرية المعلومات المتعلقة باﻷنشطة والمرافق المدنية والعسكرية التي تصل إلى علمها لدى تنفيذ هذه المعاهدة، وتلتزم بوجه خاص باﻷحكام المتعلقة بالسرية والمنصوص عليها في هذه المعاهدة. |
Otro de los objetivos fundamentales del Centro Mixto de Análisis de la Misión será el de establecer una base de datos integrada con información reservada sobre la actualidad política y militar que pueda afectar al mandato de la misión. | UN | ومن بين الأهداف الأخرى الحاسمة للخلية المشتركة إنشاء قاعدة بيانات متكاملة تتضمن المعلومات الحساسة المتعلقة بالتطورات السياسية والعسكرية التي يمكن أن تؤثر على ولاية البعثة. |
La cuestión nuclear en la península de Corea es un asunto político y militar que deben resolver bilateralmente la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos de América, habida cuenta de los antecedentes de su origen, su naturaleza y su substancia. | UN | وتعتبر القضية النووية في شبه الجزيرة الكورية من القضايا السياسية والعسكرية التي يتعين حسمها علــى صعيـــد ثنائــي بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية، نظرا لخلفية أساسها وطبيعتها ومضمونها. |
A este respecto, el Representante Especial dirigiría la prestación del apoyo de las Naciones Unidas a las funciones políticas y militares previstas en la primera y segunda etapas del proceso de paz, y ayudaría a concluir la aplicación del Protocolo de Lusaka. | UN | وفي هذا الصدد، سيتولى الممثل الخاص الدور الريادي في توفير دعم الأمم المتحدة للمهام السياسية والعسكرية التي يُعتزم القيام بها في المرحلتين الأولى والثانية من عملية السلام، ويساعد على الانتهاء من تنفيذ بروتوكول لوساكا. |