"والعقاب البدني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los castigos corporales
        
    • y castigos corporales
        
    • el castigo corporal
        
    • y el castigo físico
        
    • suplicios
        
    • y castigos físicos
        
    • de castigos corporales
        
    • y los castigos físicos
        
    los castigos corporales eran una práctica cotidiana para educar a los hijos. UN والعقاب البدني ممارسة يومية سائدة يلجأ إليها الآباء لتربية أطفالهم.
    los castigos corporales eran denunciados, sancionados y castigados, independientemente del lugar en que se produjeran. UN والعقاب البدني هو موضع إدانة وجزاء وعقاب في جميع المناطق.
    La ley prohíbe imponer a los niños la pena de prisión, la pena de muerte y los castigos corporales. UN ويحظر القانون سجن الأطفال وفرض عقوبة الإعدام والعقاب البدني على الطفل.
    De hecho, sólo cabe describir Al-Jafr como centro de castigo en el que se somete habitualmente a los detenidos a palizas y castigos corporales que equivalen a tortura. UN ففي واقع الأمر، لا يمكن وصف المركز إلا بأنه مركز للعقاب، حيث تعرض المحتجزون بشكل اعتيادي للضرب والعقاب البدني لدرجة ترقى إلى حد التعذيب.
    Como se indica en el párrafo 32, el Comité está muy preocupado por las denuncias de que se condena a muerte por crímenes cometidos antes de tener 18 años y por el hecho de que, a discreción del juez, se pueden dictar la pena capital y castigos corporales a quien cometa un crimen sin tener 18 años. UN وكما ورد في الفقرة 32 أعلاه، فإن اللجنة تشعر بقلقٍ بالغ إزاء ما يردها من تقارير عن الأشخاص الذين يُحكم عليهم بالإعدام لجرائم ارتكبوها قبل بلوغ سن الثامنة عشرة، وإزاء إمكانية فرض عقوبة الإعدام والعقاب البدني الذي يراه القاضي بحق الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم وهم دون سن الثامنة عشرة.
    el castigo corporal estaba prohibido y, por esta razón, se había impuesto una pena a un maestro de estudios coránicos. UN والعقاب البدني محظور، وقد أدين مدرس قرآن بارتكاب هذا الجرم.
    El Comité señala, en particular, las discrepancias que reflejan las disposiciones legislativas en lo tocante a la no discriminación, sin olvidar las que se refieren al matrimonio, la herencia y los bienes paternos, la tortura y el castigo físico. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة عدم التوافق بين أحكام تشريعية وبين الاتفاقية فيما يتعلق بعدم التمييز في مجالات منها الزواج، والميراث وأملاك اﻷبوين، والتعذيب والعقاب البدني.
    La mutilación genital femenina y los castigos corporales están prohibidos. UN وأعلن أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعقاب البدني محظوران.
    Alentó a Barbados a adoptar nuevas medidas sobre la igualdad de género y los castigos corporales. UN وشُجّعت بربادوس على اتخاذ مزيد من التدابير في مجال المساواة بين الجنسين والعقاب البدني.
    Señaló además que los musulmanes neerlandeses a menudo se sentían obligados a defenderse de prejuicios sobre su escasa integración, la elevada tasa de delincuencia entre los jóvenes musulmanes, y las opiniones de musulmanes conservadores sobre los derechos de la mujer, la homosexualidad y los castigos corporales. UN وأشارت كذلك إلى أن المسلمين الهولنديين كثيراً ما يجدون أنفسهم مضطرين للدفاع عن أنفسهم في مواجهة مواقف متحاملة تتعلق بضعف اندماجهم، وارتفاع مستوى النشاط الإجرامي بين الشباب المسلم، وآراء المسلمين المحافظين فيما يتعلق بحقوق المرأة، والجنسية المثلية، والعقاب البدني.
    Señaló además que los musulmanes neerlandeses a menudo se sentían obligados a defenderse de prejuicios sobre su escasa integración, la elevada tasa de delincuencia entre los jóvenes musulmanes, y las opiniones de musulmanes conservadores sobre los derechos de la mujer, la homosexualidad y los castigos corporales. UN وأشارت كذلك إلى أن المسلمين الهولنديين كثيراً ما يجدون أن عليهم الدفاع عن أنفسهم في مواجهة آراء مسبقة تتعلق بضعف اندماجهم، وارتفاع مستوى النشاط الإجرامي بين الشباب المسلم، وآراء المسلمين المحافظين فيما يتعلق بحقوق المرأة، والجنسية المثلية، والعقاب البدني.
    52. Los derechos de los niños se han convertido en una importante cuestión social, que abarca aspectos como el matonismo en las escuelas, los castigos corporales y el maltrato por parte de los padres. UN 52- أصبحت حقوق الطفل قضية اجتماعية رئيسية، تشمل نقاطاً مثل الترهيب في المدارس والعقاب البدني وإساءة الوالدين.
    Señaló que algunos de los principales problemas de Tuvalu estaban relacionados con, entre otras cosas, la no discriminación, los derechos del niño, la libertad de religión, los casos de apatridia, los castigos corporales y las sucesiones. UN ولاحظت أن التحديات الكبرى التي تواجه توفالو تتعلق بمسائل منها عدم التمييز وحقوق الأطفال والحرية الدينية وحالات انعدام الجنسية والعقاب البدني والميراث.
    Esos abusos incluían la confiscación de pasaportes o efectos personales, amenazas, malos tratos físicos y castigos corporales. UN وكان من بين أعمال الاستغلال مصادرة جوازات سفرهن و/أو أمتعتهن الشخصية، والتهديدات والإيذاء البدني والعقاب البدني.
    Los niños pertenecientes a las castas más bajas, además de ser discriminados en el ámbito de la educación, se cuentan entre los más vulnerables, expuestos a ser reclutados como mano de obra infantil, soldados o profesionales del sexo, así como a niveles endémicos de tortura y castigos corporales. UN ويعد أطفال الطبقات المنغلقة الدنيا، الذين يمارس التمييز ضدهم من حيث التعليم، من أضعف الفئات إذ هم عرضة للاستخدام كأطفال عمال أو جنود أو مشتغلين بالجنس، وللتعذيب العنيف والعقاب البدني.
    III. Pena capital y castigos corporales UN ثالثاً- عقوبة الإعدام والعقاب البدني
    Belarús hizo referencia al problema de la pobreza generalizada, la trata de personas, el castigo corporal y la explotación sexual de niños y formuló recomendaciones. UN وأشارت بيلاروس إلى مشكلة تفشي الفقر والاتجار بالبشر والعقاب البدني والاستغلال الجنسي للأطفال.
    Estas se refieren a la trata de niños, el castigo corporal de niños y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتتعلق هذه التوصيات ببيع الأطفال، والعقاب البدني للأطفال واتفاقية حقوق الطفل.
    el castigo corporal es legal en las escuelas de 81 Estados y en instituciones de atención colectiva, como orfelinatos, en 146 Estados. UN والعقاب البدني مشروع في المدارس في 81 دولة وفي أوساط الرعاية الجماعية، مثل دور الأيتام، في 146 دولة.
    El Comité señala, en particular, las discrepancias que reflejan las disposiciones legislativas en lo tocante a la no discriminación, sin olvidar las que se refieren al matrimonio, la herencia y los bienes paternos, la tortura y el castigo físico. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة عدم التوافق بين أحكام تشريعية وبين الاتفاقية فيما يتعلق بعدم التمييز في مجالات منها الزواج، والميراث وأملاك اﻷبوين، والتعذيب والعقاب البدني.
    En todas las regiones, muchos niños sufren violencia psicológica y castigos físicos, independientemente de su situación económica. UN ففي جميع المناطق، يتعرض العديد من الأطفال للعنف النفسي والعقاب البدني بغض النظر عن وضعهم الاقتصادي.
    Pregunta si la violencia entre miembros de una pareja constituye una circunstancia agravante para ciertos delitos tipificados en el Código Penal, y si en el Código se definen como delitos específicos la violencia doméstica y el uso de castigos corporales contra los niños. UN وتساءل عما إذا كان العنف بين العشيرين يشكل ظرفاً من الظروف المشددة للعقوبة في بعض الجرائم المحددة في القانون الجنائي، وعما إذا كان القانون يعتبر جريمتي العنف المنزلي والعقاب البدني ضد الأطفال جريمتين محددتين.
    Además, los padres deben proteger a los niños de los tratos humillantes y los castigos físicos de otras personas. UN وإضافة إلى ذلك، على الوالدين أن يحميا الأطفال من المعاملة المهينة والعقاب البدني من جانب الأشخاص الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus