"والعكس بالعكس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y viceversa
        
    • o viceversa
        
    • ni viceversa
        
    • a la inversa
        
    • mutuamente
        
    • vice versa
        
    Un aumento en el índice entraña una caída en la competitividad y viceversa. UN وينطوي ارتفاع الرقم القياسي على انخفاض القدرة على المنافسة، والعكس بالعكس.
    Asimismo, el banco de Bojoplast emitía un aval en favor de la DFSC, y viceversa. UN وكان بنك شركة بويوبلاست يصدر أيضاً ضماناً لصالح الإدارة الاتحادية المذكورة، والعكس بالعكس.
    También puso de relieve la necesidad de transmitir a los niveles nacionales e internacionales las opiniones manifestadas al nivel local y viceversa. UN كما شددت الشبكة على الحاجة إلى إبلاغ الآراء المعرب عنها على الصعيد المحلي إلى الصعيدين الوطني والدولي، والعكس بالعكس.
    En la mayoría de los casos, algunos miembros de los equipos también participan en los subgrupos y viceversa. UN وفي معظم الحالات، كان بعض أعضاء فرق العمل يشاركون أيضا في الأفرقة الفرعية والعكس بالعكس.
    La misión observó que la labor de los posibles programas de rehabilitación habría de contribuir a obtener un entorno de seguridad adecuado y viceversa. UN ولاحظت البعثة المذكورة أن من شأن جهود برنامج إعادة التأهيل المحتملة أن تساهم في تحقيق بيئة أمنية مناسبة، والعكس بالعكس.
    Es igualmente importante que el Foro se base en iniciativas regionales y conferencias interregionales, como las conferencias Europa-África y viceversa. UN ومن الهام أيضا أن يستند المنتدى إلى مبادرات إقليمية ومؤتمرات أقاليمية، مثل المؤتمر الأوروبي الأفريقي، والعكس بالعكس.
    Lo que ocurre en el medio ambiente afecta la economía y viceversa. UN إن ما يقع على البيئة يؤثر على الاقتصاد والعكس بالعكس.
    En todas las comisiones constitucionales encabezadas por mujeres hay hombres en el cargo de jefe adjunto, y viceversa. UN وفي جميع اللجان الدستورية التي ترأسها إناث هناك نائب لكل لجنة من الذكور والعكس بالعكس.
    Tal vez parte de ti ve algo especial en mi y viceversa. Open Subtitles ربما شيئ ما بك يرى شيئ مميز داخلي والعكس بالعكس
    -Cualquier enfermedad infecciosa que puede ser transmitida de humanos a animales y viceversa. Open Subtitles إنه مرض معدي يمكنه الإنتقال من البشر إلى الحيوانات والعكس بالعكس
    Es preciso tener en cuenta los aspectos ambientales en la difusión de las normas de derecho internacional relativas a conflictos armados y viceversa. UN ينبغي أن توضع في الاعتبار الجوانب البيئية عند نشر قواعد القانون الدولي المتعلقة بالنزاعات المسلحة والعكس بالعكس.
    Alcanzar progresos sustanciales en los diversos enfoques bilaterales del proceso de paz sin duda proporcionará un ímpetu valioso a los grupos de trabajo multilaterales y viceversa. UN ومما لا شك فيه أن التقدم الملموس على مختلف المسارات الثنائية لعملية السلم، سيوفر ﻷفرقة العمل المتعددة اﻷطراف زخمـــا قيما، والعكس بالعكس.
    Debe haber una relación transparente entre una actuación satisfactoria y la recompensa correspondiente, y viceversa. UN وينبغي أن تكون هناك صلة واضحة بين جودة اﻷداء والمكافأة والعكس بالعكس.
    Las personas afiliadas al partido del Sr. Rabbani atribuyeron el asesinato a las fuerzas del Sr. Hekmatyar y viceversa. UN فاﻷشخاص المرتبطون بحزب السيد رباني ينسبون القتل الى قوات السيد حكمتيار، والعكس بالعكس.
    Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados miembros ejerce el suyo y viceversa. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها حقها والعكس بالعكس.
    Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados Miembros ejerce el suyo y viceversa. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها حقها والعكس بالعكس.
    Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados Miembros ejerce el suyo y viceversa. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها حقها والعكس بالعكس.
    El proceso de la nota sobre la estrategia del país, en los casos en que se adopte, se beneficiará con la aplicación del enfoque programático, y viceversa. UN ومن شأن عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية، عند اعتمادها، أن تستفيد من تطبيق النهج البرنامجي، والعكس بالعكس.
    En ambos acuerdos se prevé la utilización de los servicios de un experto de un país en transición por un país en desarrollo, y viceversa. UN وينص كلا الاتفاقين على استخدام البلد النامي لخبير من بلد يمر بمرحلة انتقالية والعكس بالعكس.
    En tercer lugar, el derecho relativo a la responsabilidad de los Estados no debe invadir el ámbito del derecho relativo a la paz y la seguridad internacionales, o viceversa. UN ثالثا، ينبغي ألا يتعدى قانون مسؤولية الدول على مجال قانون السلم واﻷمن الدوليين، والعكس بالعكس.
    No habrá paz sin desarrollo social ni viceversa. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي سلام دون تنمية اجتماعية واقتصادية والعكس بالعكس.
    Será importante que la lucha contra la delincuencia se convierta en elemento de esos programas, y a la inversa. UN وسيكون من الهام أن تصبح مكافحة الجريمة عنصراً من تلك البرامج والعكس بالعكس.
    Sin embargo, los Estados Miembros constatan que sigue siendo difícil definir las responsabilidades y que los autores de los documentos y el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias se culpan mutuamente. UN وتبين للدول الأعضاء أنه ما زال يصعب تحديد الجهة المسؤولة عن ذلك، وأن الإدارات التي تعد التقارير تنحى بلائمة ذلك على إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات والعكس بالعكس.
    El imperio de la ley es en sí mismo una forma de dispersión del poder debido a que consagra principios jurídicos como una forma de control de las presiones sociales, económicas y de otra índole en la sociedad y vice versa. UN وسيادة القانون بحد ذاتها شكل من أشكال تفريق السلطات ﻷنها تضع مبادىء قانونية لمراقبة الضغوط الاجتماعية أو الاقتصادية أو غيرها من الضغوط في المجتمع والعكس بالعكس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus