En cuanto al tratamiento, se están realizando esfuerzos importantes para aumentar los servicios de atención y tratamiento en todo el país. | UN | أما من حيث العلاج، فيجري الاضطلاع بجهود هامة لرفع مستوى خدمات الرعاية والعلاج في جميع أنحاء البلد. |
:: Los artículos 31, 32 y 33 tratan de los derechos de los iraquíes en materia de salud y suministro de medios de protección y tratamiento en un entorno adecuado. | UN | تناولت المواد 31، و32، و33 حقوق العراقي في الحقوق الصحية، وتوفير سبل الوقاية والعلاج في ظروف بيئية سليمة؛ |
Examen y tratamiento en hospitales, si la persona necesita un vehículo especial para traslado de pacientes; | UN | الفحص والعلاج في المستشفيات، إذا كان الشخص يحتاج إلى مركبة خاصة للمرضى؛ |
Se están llevando a cabo actividades para mejorar el diagnóstico y el tratamiento en la atención primaria incluido un programa nacional para la capacitación de los médicos de medicina general en cuestiones de salud mental en la atención primaria. | UN | ويُجرى اﻵن عدد من اﻷنشطة لتحسين التشخيص والعلاج في الرعاية اﻷولية، وهي تشمل تدقيقا وطنيا للحسابات إلى جانب تثقيف الممارسين العامين حول الصحة العقلية في الرعاية اﻷولية. |
Es importante que no sólo se adopten leyes sino que también se apliquen programas concretos para asegurar la prevención y el tratamiento de los problemas que puedan afectar a la salud de los adolescentes. | UN | ومن المهم عدم الاكتفاء بإصدار قوانين بل يجب وضع برامج فعلية وتطبيقها لضمان الوقاية والعلاج في حالة المشاكل التي يمكن أن تصيب صحة الأشخاص الكبار. |
La respuesta a la epidemia deberá hacerse integrando la prevención, los cuidados, el apoyo y los tratamientos en un enfoque global. | UN | ويجب أن يتم التصدي للوباء عن طريق إدماج الوقاية والرعاية والدعم والعلاج في نهج شامل. |
Mientras quienes las violaron o quienes dieron las órdenes de que las violaran reciben atención y tratamiento en el centro penitenciario de Arusha, las víctimas no han recibido esa atención y, como consecuencia de ello, desde entonces muchas han fallecido de SIDA. | UN | وفي حين يتلقى الأشخاص الذين إما اغتصبوهن أو أعطوا الأوامر باغتصابهن الرعاية والعلاج في مرفق الاحتجاز بأروشا، فإن الضحايا لم يتلقين مثل هذه العناية، ونتيجة لذلك فارق العديد منهن الحياة بسبب الإيدز. |
Las medidas de reducción de la demanda tienen por objeto mejorar los servicios de prevención y tratamiento en toda la región y reducir los casos de VIH/SIDA relacionados con las drogas. | UN | ويهدف اجراء خفض الطلب الى تحسين خدمات الوقاية والعلاج في المنطقة بكاملها، والى تخفيض الاصابات بالفيروس والايدز نتيجة لتعاطي المخدرات بالحقن. |
Hay más personas que reciben atención y tratamiento en régimen ambulatorios y menos en régimen permanente, en hogares de acogida y en instituciones. | UN | وتتلقى أعداد أكبر الرعاية والعلاج في مرافق استقبال المرضى، كما تتلقى أعداد أقل الرعاية على مدى 24 ساعة في المنازل العائلية أو الرعاية المؤسسية. |
Del mismo modo, es necesario intensificar las iniciativas de prevención y tratamiento en situaciones de emergencia y desplazamiento, tanto para la población afectada como para la población de acogida. | UN | وبالمثل، يتعين الارتقاء بجهود الوقاية والعلاج في حالات الطوارئ والتشريد، من أجل السكان المتضررين وكذلك لسكان المناطق المضيفة المحيطين بهم. |
Creación de las condiciones materiales y humanas para la atención, diagnóstico y tratamiento en los distritos, el establecimiento de un sistema de referencia para el nivel central que suscite confianza y aliente a los pacientes a solicitar un tratamiento regular como garantía de éxito; | UN | تهيئة الظروف البشرية والمادية اللازمة للرعاية والتشخيص والعلاج في المقاطعات وإنشاء نظام للإحالة على الصعيد المركزي يعزز الثقة ويشجع المرضى على التماس العلاج بانتظام باعتبار ذلك ضمانة للنجاح؛ |
Examen y tratamiento en hospitales como parte de un tratamiento ambulatorio, si su afección impide a la persona utilizar el transporte público; | UN | الفحص والعلاج في المستشفيات كجزء من علاج في العيادات الخارجية، إذا كانت حالة الشخص تحول دون استخدامه لوسائل النقل العام؛ |
La OMS insta a los países a mejorar la presentación de informes sobre las pruebas de diagnóstico y tratamiento, en particular sobre la forma en que se relacionen ambos en el caso de los pacientes individuales. | UN | وتحث منظمة الصحة العالمية البلدان على تعزيز الإبلاغ عن الفحوص التشخيصية والعلاج، بما في ذلك ما يخص كيفية الربط بين الفحص التشخيصي والعلاج في حالة فرادى المرضى. |
El sistema de observación sanitaria, examen en dispensarios, diagnóstico y tratamiento de las enfermedades, curación y tratamiento en sanatorios y lugares de reposo, creado por científicos y financiado con cargo al presupuesto estatal, permite paliar en cierta medida los daños infligidos a la salud. | UN | ويوفر نظام استحدثه العلماء ومُول من ميزانية الدولة، الرصد الطبي، والفحوص السريرية، وتشخيص الأمراض وعلاجها، والصحة العامة والعلاج في المصحات، وتخفف المنتجعات الصحية إلى حد ما من الأضرار الصحية المتكبدة. |
Las consultas y el tratamiento en las instituciones de salud pública, cuando existen, no están al alcance de la mayoría de los nigerianos, lo que los obliga a muchos de ellos a autorrecetarse los medicamentos o hacerse tratar por personas no calificadas. | UN | ولا يستطيع معظم النيجيريين دفع ثمن استشارة الطبيب والعلاج في المؤسسات الصحية العامة، عند توفرها، مما يدفع الكثير منهم الى التطبيب الذاتي أو العلاج على يد أشخاص غير مؤهلين طبياً. |
La OIT informó de que la promoción del acceso a la atención y el tratamiento en el trabajo se llevaban a cabo en colaboración con sus asociados de las Naciones Unidas. | UN | وأفادت المنظمة بأن تعزيز الحصول على الرعاية والعلاج في مكان العمل يتم بالتعاون مع شركاء منظمة العمل الدولية من الهيئات التابعة للأمم المتحدة. |
Hacer realidad estos tres pilares es el desafío más importante para garantizar el acceso universal a la prevención, la atención y el tratamiento en los países de nuestra subregión. | UN | ويمثل تحقيق هذه الركائز الثلاث التحدي الكبير الذي تنطوي عليه كفالة إمكانية الحصول على الوقاية، والرعاية والعلاج في بلدان منطقتنا دون الإقليمية. |
Las necesidades de las intervenciones médicas y el tratamiento de emergencia requerirían 5.100 dólares para el bienio 2008-2009. | UN | 34 - وتستلزم الاحتياجات المطلوبة للتدخلات الطبية والعلاج في حالات الطوارئ مبلغ 100 5 دولار لفترة السنتين 2008-2009. |
b) Integrar los servicios de salud sexual y reproductiva, según proceda, incluidos análisis para la detección de cánceres genitales y el tratamiento de la menopausia, para responder a las necesidades generales de las usuarias; | UN | )ب( دمج خدمات الصحة الجنسية والصحة اﻹنجابية، حيثما يقتضي اﻷمر، بما في ذلك فحص أنواع السرطان التي تصيب الجهاز التناسلي والعلاج في حالات إنقطاع الطمث، إستجابة لﻹحتياجات الصحية الواسعة للمستفيدات؛ |
La respuesta a la epidemia deberá hacerse integrando la prevención, los cuidados, el apoyo y los tratamientos en un enfoque global. | UN | ويجب أن يتم التصدي للوباء عن طريق إدماج الوقاية والرعاية والدعم والعلاج في نهج شامل. |
En el período extraordinario de sesiones, la comunidad internacional se comprometió a aplicar estrategias nacionales que incorporasen elementos de toma de conciencia, prevención, atención y tratamiento del VIH/SIDA en los programas o actividades en respuesta a situaciones de emergencia. | UN | وفي الدورة الاستثنائية، أخذ المجتمع الدولي على عاتقه، مهمة التوعية والوقاية، والرعاية والعلاج في مجال الإيدز، في إطار أفعال وبرامج حالات الطوارئ. |