Bajo el imperativo de poner a las personas en el centro de todo lo que hagamos, debemos favorecer y apoyar los derechos humanos y los procesos democráticos. | UN | وفي إطار حتمية تركيز كافة جهودنا على الشعب، يتعين علينا أن نؤيد حقوق الإنسان والعمليات الديمقراطية ونعززها. |
Es cierto que la ley cherámica se aplica en algunos estados del país, pero la cuestión está siendo tratada a través de los mecanismos y los procesos democráticos. | UN | وصحيح أن الشريعة تطبق في بعض ولايات البلد، لكن هذه المسألة تجري معالجتها من خلال الآليات والعمليات الديمقراطية. |
En suma, las reformas liberales y los procesos democráticos en Kazajstán son ahora irreversibles. | UN | وهذا يعني أن الإصلاحات الليبرالية والعمليات الديمقراطية في كازاخستان اتخذت مسارا لا يمكن الرجوع فيه. |
Los valores y procesos democráticos necesitan refuerzo continuo a nivel nacional, regional y mundial. | UN | ومن الضروري مواصلة تعزيز القيم والعمليات الديمقراطية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
La consolidación de las instituciones y procesos democráticos en Rusia es de importancia capital para Europa, y para mi país especialmente. | UN | إن تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية في روسيا له أهمية قصوى بالنسبة ﻷوروبا ولبلادي بشكل خاص. |
Deben promulgarse las medidas legislativas necesarias para asegurar la protección de los derechos humanos y salvaguardar las instituciones y los procesos democráticos. | UN | ويجب سنّ التدابير التشريعية الضرورية لضمان حماية حقوق الإنسان والحفاظ على المؤسسات والعمليات الديمقراطية. |
Todos debemos ayudar a los iraquíes a lograr el consenso nacional y a resolver sus diferencias mediante el diálogo y los procesos democráticos. | UN | ويتعين علينا جميعا أن نساعد العراقيين على تحقيق وفاق وطني وحل خلافاتهم من خلال الحوار والعمليات الديمقراطية. |
Como resultado, se han registrado notables progresos en la consolidación de la paz y la estabilidad gracias al fortalecimiento de las instituciones y los procesos democráticos. | UN | ونتيجة لذلك، تم إحراز تقدم ملحوظ في تحقيق السلام والاستقرار من خلال تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية. |
Dicho marco se ha establecido en el contexto de los regímenes jurídicos y los procesos democráticos de Nueva Zelandia. | UN | فقد وُضع هذا الإطار في سياق الترتيبات القانونية والعمليات الديمقراطية في نيوزيلندا. |
Dicho marco se ha establecido en el contexto de los regímenes jurídicos en vigor y los procesos democráticos en marcha en Nueva Zelandia. | UN | وقد وضع هذا الإطار في سياق الترتيبات القانونية والعمليات الديمقراطية الحالية لنيوزيلندا. |
Estamos en un sistema que respeta el estado de derecho y los procesos democráticos. | UN | وإننا جزء من النظام الذي يحترم سيادة القانون والعمليات الديمقراطية. |
La reintegración de las personas internamente desplazadas está ligada al logro y mantenimiento de una paz sostenible y al fortalecimiento de las instituciones y los procesos democráticos. | UN | وترتبط إعادة إدماج هؤلاء الأشخاص بتحقيق وصون السلام الدائم وتعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية. |
Esos desafíos pueden manifestarse en la ausencia, interrupción o limitación de las reglas y los procesos democráticos. | UN | ويمكن أن تظهر هذا التحديات في شكل غياب القواعد والعمليات الديمقراطية أو انقطاعها أو اختزالها. |
Señaló que el primer seminario había ayudado a comprender mejor las instituciones y los procesos democráticos desde la perspectiva de los titulares de los derechos. | UN | وأشارت إلى أن الحلقة الدراسية الأولى قد أسهمت في التوصل إلى فهم أفضل للمؤسسات والعمليات الديمقراطية من وجهة نظر الأفراد أصحاب الحقوق. |
De la misma manera, las instituciones y procesos democráticos dentro de los Estados pueden fomentar la paz entre los Estados. | UN | ١٨ - وبالمثل، فإن المؤسسات والعمليات الديمقراطية داخل الدول يمكن أن تؤدي إلى استتباب السلام بين الدول. |
El experto recomendaba que los esfuerzos de las Naciones Unidas se centrasen en el fortalecimiento de las estructuras y procesos democráticos. | UN | كما دعا إلى تركيز جهود الأمم المتحدة على تنشيط الهياكل والعمليات الديمقراطية. |
Puesto que los próximos cinco años serán cruciales para determinar el camino que tomen muchas transiciones, es esencial que aumentemos con rapidez nuestra capacidad de apoyar a los países que están construyendo estructuras y procesos democráticos. | UN | ونظراً إلى أن السنوات الخمس المقبلة ستكون حاسمة في تحديد مسار العديد من التحولات، فمن المهم للغاية أن نحسِّن قدراتنا بسرعة لدعم البلدان التي تعكف على إرساء الهياكل والعمليات الديمقراطية. |
Es de esperar que los resultados conseguidos ayuden a alcanzar los objetivos de promover la estabilidad política, crear instituciones y procesos democráticos y asegurar el desarrollo socioeconómico sostenido del Iraq. | UN | ومن المتوقع أن تسهم النتائج المحققة في إنجاز الأهداف المفضية إلى توطيد الاستقرار السياسي، وإنشاء المؤسسات والعمليات الديمقراطية اللازمة، واستدامة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العراق. |
iv) Se enviará una nueva Misión de la CSCE a Tayikistán, para ayudar al establecimiento allí de instituciones y procesos democráticos; | UN | ' ٤ ' وسوف ترسل بعثة جديدة تابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى طاجيكستان، للمساعدة على بناء المؤسسات والعمليات الديمقراطية هناك؛ |
6. Exhorta a todas las partes de Timor-Leste a que respeten los principios de no violencia y de los procesos democrático y jurídico para asegurar que las próximas elecciones tengan un efecto unificador y contribuyan a hermanar al pueblo de Timor-Leste, y alienta a todas las partes de Timor-Leste a que aseguren que se celebren unas elecciones libres, limpias y pacíficas y que se respete el calendario establecido por la Comisión Electoral Nacional; | UN | 6 - يهيب بجميع الأطراف في تيمور - ليشتي التقيد بمبادئ نبذ العنف والعمليات الديمقراطية والقانونية لكفالة أن تفضي الانتخابات المقبلة إلى توحيد الصفوف وتساهم في التقريب بين سكان تيمور - ليشتي، ويشجع جميع الأطراف التيمورية على كفالة إجراء انتخابات حرة وعادلة وسلمية واحترام الجدول الزمني لعمليـات الاقتراع، الذي وضعته اللجنة الوطنية المعنية بالانتخابات؛ |
24. La segunda fase del Programa de reasentamiento y reintegración en Camboya (CARERE 2), con apoyo del PNUD, combinan las actuaciones de lucha contra la pobreza con el fortalecimiento de la administración local y de los procesos democráticos. | UN | ٢٤ - والمرحلة الثانية من البرنامج الكمبودي ﻹعادة التوطين وإعادة اﻹدماج، الذي يدعمه البرنامج اﻹنمائي تجمع بين التدخلات لمكافحة الفقر وتعزيز اﻹدارة المحلية والعمليات الديمقراطية. |
Cada uno de ellos gira en torno a las funciones protectora y preventiva de las instituciones y las prácticas democráticas. | UN | ويدور كل واحد منها حول المهمات الحمائية والوقائية التي تضطلع بها المؤسسات والعمليات الديمقراطية. |
Las sociedades que en general promueven los derechos humanos, los procesos democráticos y la no discriminación tienden a no necesitar tanto fuerzas militares o de seguridad fuertemente armadas. | UN | أما المجتمعات التي تقوم بشكل عام بتعزيز حقوق الإنسان والعمليات الديمقراطية وعدم التمييز، فإنها في الغالب أقل حاجة إلى أمن مدجج بالسلاح أو إلى القوات المسلحة. |