"والعمليات الديمقراطية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los procesos democráticos
        
    • y procesos democráticos
        
    • y de los procesos democrático
        
    • y de los procesos democráticos
        
    • democráticas
        
    • procesos democráticos de
        
    • los procesos democráticos y
        
    Bajo el imperativo de poner a las personas en el centro de todo lo que hagamos, debemos favorecer y apoyar los derechos humanos y los procesos democráticos. UN وفي إطار حتمية تركيز كافة جهودنا على الشعب، يتعين علينا أن نؤيد حقوق الإنسان والعمليات الديمقراطية ونعززها.
    Es cierto que la ley cherámica se aplica en algunos estados del país, pero la cuestión está siendo tratada a través de los mecanismos y los procesos democráticos. UN وصحيح أن الشريعة تطبق في بعض ولايات البلد، لكن هذه المسألة تجري معالجتها من خلال الآليات والعمليات الديمقراطية.
    En suma, las reformas liberales y los procesos democráticos en Kazajstán son ahora irreversibles. UN وهذا يعني أن الإصلاحات الليبرالية والعمليات الديمقراطية في كازاخستان اتخذت مسارا لا يمكن الرجوع فيه.
    Los valores y procesos democráticos necesitan refuerzo continuo a nivel nacional, regional y mundial. UN ومن الضروري مواصلة تعزيز القيم والعمليات الديمقراطية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    La consolidación de las instituciones y procesos democráticos en Rusia es de importancia capital para Europa, y para mi país especialmente. UN إن تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية في روسيا له أهمية قصوى بالنسبة ﻷوروبا ولبلادي بشكل خاص.
    Deben promulgarse las medidas legislativas necesarias para asegurar la protección de los derechos humanos y salvaguardar las instituciones y los procesos democráticos. UN ويجب سنّ التدابير التشريعية الضرورية لضمان حماية حقوق الإنسان والحفاظ على المؤسسات والعمليات الديمقراطية.
    Todos debemos ayudar a los iraquíes a lograr el consenso nacional y a resolver sus diferencias mediante el diálogo y los procesos democráticos. UN ويتعين علينا جميعا أن نساعد العراقيين على تحقيق وفاق وطني وحل خلافاتهم من خلال الحوار والعمليات الديمقراطية.
    Como resultado, se han registrado notables progresos en la consolidación de la paz y la estabilidad gracias al fortalecimiento de las instituciones y los procesos democráticos. UN ونتيجة لذلك، تم إحراز تقدم ملحوظ في تحقيق السلام والاستقرار من خلال تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية.
    Dicho marco se ha establecido en el contexto de los regímenes jurídicos y los procesos democráticos de Nueva Zelandia. UN فقد وُضع هذا الإطار في سياق الترتيبات القانونية والعمليات الديمقراطية في نيوزيلندا.
    Dicho marco se ha establecido en el contexto de los regímenes jurídicos en vigor y los procesos democráticos en marcha en Nueva Zelandia. UN وقد وضع هذا الإطار في سياق الترتيبات القانونية والعمليات الديمقراطية الحالية لنيوزيلندا.
    Estamos en un sistema que respeta el estado de derecho y los procesos democráticos. UN وإننا جزء من النظام الذي يحترم سيادة القانون والعمليات الديمقراطية.
    La reintegración de las personas internamente desplazadas está ligada al logro y mantenimiento de una paz sostenible y al fortalecimiento de las instituciones y los procesos democráticos. UN وترتبط إعادة إدماج هؤلاء الأشخاص بتحقيق وصون السلام الدائم وتعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية.
    Esos desafíos pueden manifestarse en la ausencia, interrupción o limitación de las reglas y los procesos democráticos. UN ويمكن أن تظهر هذا التحديات في شكل غياب القواعد والعمليات الديمقراطية أو انقطاعها أو اختزالها.
    Señaló que el primer seminario había ayudado a comprender mejor las instituciones y los procesos democráticos desde la perspectiva de los titulares de los derechos. UN وأشارت إلى أن الحلقة الدراسية الأولى قد أسهمت في التوصل إلى فهم أفضل للمؤسسات والعمليات الديمقراطية من وجهة نظر الأفراد أصحاب الحقوق.
    De la misma manera, las instituciones y procesos democráticos dentro de los Estados pueden fomentar la paz entre los Estados. UN ١٨ - وبالمثل، فإن المؤسسات والعمليات الديمقراطية داخل الدول يمكن أن تؤدي إلى استتباب السلام بين الدول.
    El experto recomendaba que los esfuerzos de las Naciones Unidas se centrasen en el fortalecimiento de las estructuras y procesos democráticos. UN كما دعا إلى تركيز جهود الأمم المتحدة على تنشيط الهياكل والعمليات الديمقراطية.
    Puesto que los próximos cinco años serán cruciales para determinar el camino que tomen muchas transiciones, es esencial que aumentemos con rapidez nuestra capacidad de apoyar a los países que están construyendo estructuras y procesos democráticos. UN ونظراً إلى أن السنوات الخمس المقبلة ستكون حاسمة في تحديد مسار العديد من التحولات، فمن المهم للغاية أن نحسِّن قدراتنا بسرعة لدعم البلدان التي تعكف على إرساء الهياكل والعمليات الديمقراطية.
    Es de esperar que los resultados conseguidos ayuden a alcanzar los objetivos de promover la estabilidad política, crear instituciones y procesos democráticos y asegurar el desarrollo socioeconómico sostenido del Iraq. UN ومن المتوقع أن تسهم النتائج المحققة في إنجاز الأهداف المفضية إلى توطيد الاستقرار السياسي، وإنشاء المؤسسات والعمليات الديمقراطية اللازمة، واستدامة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العراق.
    iv) Se enviará una nueva Misión de la CSCE a Tayikistán, para ayudar al establecimiento allí de instituciones y procesos democráticos; UN ' ٤ ' وسوف ترسل بعثة جديدة تابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى طاجيكستان، للمساعدة على بناء المؤسسات والعمليات الديمقراطية هناك؛
    6. Exhorta a todas las partes de Timor-Leste a que respeten los principios de no violencia y de los procesos democrático y jurídico para asegurar que las próximas elecciones tengan un efecto unificador y contribuyan a hermanar al pueblo de Timor-Leste, y alienta a todas las partes de Timor-Leste a que aseguren que se celebren unas elecciones libres, limpias y pacíficas y que se respete el calendario establecido por la Comisión Electoral Nacional; UN 6 - يهيب بجميع الأطراف في تيمور - ليشتي التقيد بمبادئ نبذ العنف والعمليات الديمقراطية والقانونية لكفالة أن تفضي الانتخابات المقبلة إلى توحيد الصفوف وتساهم في التقريب بين سكان تيمور - ليشتي، ويشجع جميع الأطراف التيمورية على كفالة إجراء انتخابات حرة وعادلة وسلمية واحترام الجدول الزمني لعمليـات الاقتراع، الذي وضعته اللجنة الوطنية المعنية بالانتخابات؛
    24. La segunda fase del Programa de reasentamiento y reintegración en Camboya (CARERE 2), con apoyo del PNUD, combinan las actuaciones de lucha contra la pobreza con el fortalecimiento de la administración local y de los procesos democráticos. UN ٢٤ - والمرحلة الثانية من البرنامج الكمبودي ﻹعادة التوطين وإعادة اﻹدماج، الذي يدعمه البرنامج اﻹنمائي تجمع بين التدخلات لمكافحة الفقر وتعزيز اﻹدارة المحلية والعمليات الديمقراطية.
    Cada uno de ellos gira en torno a las funciones protectora y preventiva de las instituciones y las prácticas democráticas. UN ويدور كل واحد منها حول المهمات الحمائية والوقائية التي تضطلع بها المؤسسات والعمليات الديمقراطية.
    Las sociedades que en general promueven los derechos humanos, los procesos democráticos y la no discriminación tienden a no necesitar tanto fuerzas militares o de seguridad fuertemente armadas. UN أما المجتمعات التي تقوم بشكل عام بتعزيز حقوق الإنسان والعمليات الديمقراطية وعدم التمييز، فإنها في الغالب أقل حاجة إلى أمن مدجج بالسلاح أو إلى القوات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus