"والعمليات السياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los procesos políticos
        
    • y procesos políticos
        
    • con los procesos políticos
        
    • procesos políticos y
        
    • y políticos
        
    • y operaciones políticas
        
    • de los procesos políticos
        
    • y lograr procesos políticos
        
    • y en los procesos políticos
        
    • y para los procesos políticos
        
    • y los procesos normativos
        
    Los acontecimientos políticos en la región crearán un entorno propicio para seguir aplicando el marco constitucional y los procesos políticos en Kosovo. UN وتساعد التطورات السياسية على تهيئة بيئة مؤاتية للتنفيذ المستمر للإطار الدستوري والعمليات السياسية في كوسوفو.
    Exhortando al Gobierno de Myanmar a que coopere con la comunidad internacional a fin de lograr avances concretos en ámbitos como los derechos humanos y los procesos políticos que lleven a una transición democrática genuina mediante medidas concretas, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات مثل حقوق الإنسان والعمليات السياسية التي تفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة،
    Exhortando al Gobierno de Myanmar a que coopere con la comunidad internacional a fin de lograr avances concretos en ámbitos como los derechos humanos y los procesos políticos que lleven a una transición democrática genuina mediante medidas concretas, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات مثل حقوق الإنسان والعمليات السياسية التي تفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة،
    Especialidad: Instituciones y procesos políticos. UN فرع التخصص: المؤسسات والعمليات السياسية.
    Las oportunidades de educación permanente y la formación en materia de derechos constitucionales, cuestiones jurídicas y procesos políticos promueven una mayor toma de conciencia de los derechos y pueden aumentar su disfrute. UN إذ أن إتاحة الفرص من أجل مواصلة التعليم والتدريب في مجال الحقوق الدستورية، والمسائل القانونية والعمليات السياسية تولد مزيدا من الوعي بالحقوق ويمكن أن تؤدي إلى مزيد من التمكين.
    En su declaración puso de relieve la importancia de armonizar la campaña militar con los procesos políticos y las actividades de estabilización en el sur y centro de Somalia y alentó al Gobierno Federal a que siguiera tomando la iniciativa para fomentar un proceso pacífico de formación del Estado. UN وقد شدد على أهمية التنسيق بين الحملة العسكرية والعمليات السياسية وأنشطة تحقيق الاستقرار في جنوب ووسط الصومال، وحث الحكومة الاتحادية على مواصلة الاضطلاع بدور قيادي في بدء عملية تكوين دولة تنعم بالسلام.
    La situación sociopolítica del país se caracteriza por la fragilidad, en particular de las instituciones del Estado y los procesos políticos, y la vulnerabilidad. UN وتتسم الحالة الاجتماعية والسياسية للبلد بالضعف والهشاشة التي تطال بشكل خاص مؤسسات الدولة والعمليات السياسية.
    Por último, desde la perspectiva de un proceso de paz, era peligroso confundir la ley y los procesos legales con la política y los procesos políticos. UN وأخيراً، من الخطر، من منظور عملية السلم، عدم فصل القانون والعملية القانونية عن السياسات والعمليات السياسية.
    Su delegación se opone a los intentos de injerencia en los asuntos internos y los procesos políticos de su país. UN وقال إن وفده يعارض المحاولات الرامية للتدخل في الشؤون الداخلية لبلده والعمليات السياسية المحلية.
    En la conferencia, los expositores eran expertos regionales de primera línea en la esfera de las reformas constitucionales y los procesos políticos. UN وكان المتكلمون في المؤتمر من الخبراء الإقليميين البارزين في مجال الإصلاحات الدستورية والعمليات السياسية.
    La experiencia lograda en la antigua Yugoslavia y en Somalia ha demostrado la importancia del vínculo estrecho que debe haber, en las emergencias complejas de mayor envergadura, entre la asistencia humanitaria y los procesos políticos. UN إن التجربة المكتسبة في يوغوسلافيا السابقة وفي الصومال أظهرت الروابط الوثيقة والهامــة، فـــي حــالات الطـــوارئ المعقـــدة الكبــرى، بين المساعدة الانسانية والعمليات السياسية.
    También tenemos que prepararnos para el cambio de la relación demográfica entre jóvenes y personas de edad que ya se produce en la mayor parte del mundo y sus consecuencias para la fuerza de trabajo, los servicios sociales y los procesos políticos. UN ويتعين علينا أيضا أن نستعد لمواجهة التحولات التي بدأت بالفعل في الارتفاع النسبي للشباب والمسنين في معظم أنحاء العالم وآثار ذلك على القوة العاملة والخدمات الاجتماعية والعمليات السياسية.
    En particular celebramos los avances registrados en el sector político, entre ellos la promulgación del proyecto de Constitución y los procesos políticos en marcha para celebrar elecciones generales el año que viene. UN ونحن نرحب خاصة بالتطورات التي استجدت في القطاع السياسي، بما في ذلك إصدار مشروع الدستور، والعمليات السياسية الجارية لإجراء انتخابات عامة في العام المقبل.
    En otra recomendación se pidió que las poblaciones indígenas y las minorías tuvieran igualdad de acceso a las estructuras y procesos políticos y a las instituciones públicas. UN ودعت توصية أخرى إلى أن يكون للسكان الأصليين والأقليات إمكانية متكافئة للوصول إلى الهيئات والعمليات السياسية والمؤسسات العامة.
    La Carta Fundamental del Estado ecuatoriano establece un marco jurídico que promueve la participación de minorías étnicas en las estructuras y procesos políticos y asegura el ejercicio de los derechos constitucionales de estos grupos en los ámbitos público y privado. UN وأضافت أن الدستور يوفر إطارا قانونيا يرعى مشاركة الأقليات العرقية في الهياكل والعمليات السياسية ويكفل ممارستها لحقوقها الدستورية في المجالين العام والخاص.
    1.2.3 Acceso del público a información periódica y pertinente sobre los partidos y procesos políticos UN 1-2-3 تمكين الجمهور من الحصول على المعلومات المعتادة وذات الصلة عن الأحزاب والعمليات السياسية
    1.2.3 Acceso del público a información periódica y pertinente sobre los partidos y procesos políticos UN 1-2-3 تمكين الجمهور من الحصول على المعلومات المنتظمة وذات الصلة عن الأحزاب والعمليات السياسية
    Debería establecerse un vínculo que tuviera en cuenta el género entre los procesos macroeconómicos y políticos: el consumo excesivo de recursos naturales por unos pocos en el Norte y la pobreza de la mayoría en el Sur. UN وينبغي أن توضع صلة تراعي نوع الجنس وينبغي أن توضع صلة تراعي نوع الجنس بين الاقتصاد الكلي والعمليات السياسية: الاستهلاك الجائر للموارد الطبيعية من جانب القليل في الشمال وفقر الكثيرين في الجنوب.
    En los planes de acción para las operaciones de mantenimiento de la paz y operaciones políticas especiales se incorporan los objetivos fijados en resoluciones de la Asamblea General, marcos de gestión basada en los resultados, observaciones de los órganos encargados de la supervisión y políticas establecidas por el Secretario General. UN وقد أُدمجت في خطط العمل الخاصة بعمليات حفظ السلام والعمليات السياسية الخاصة أهداف محددة في قرارات الجمعية العامة وفي أطر الإدارة القائمة على النتائج وملاحظات هيئات الرقابة وكذلك في السياسات التي قررها الأمين العام.
    Sin embargo, la exclusión y la marginación de determinados grupos de la gobernanza y de los procesos políticos se cuentan entre los síntomas más frecuentes de una gobernanza deficiente y son la causa más habitual de los conflictos y de las recaídas en conflictos en el continente. UN ومع ذلك، فإن استبعاد المجموعات وتهميشها من الحكم والعمليات السياسية هي من الأعراض الأكثر شيوعا لضعف الحوكمة والمسبب الأكثر شيوعا لنشوب النزاع والانزلاق فيه في القارة.
    213.1 Trabajar aunadamente para promover la democracia y lograr procesos políticos más abarcadores que permitan la participación legítima de todos los ciudadanos de todos los países y para ello, incluso, procurar la asistencia voluntaria de las Naciones Unidas; UN 213-1 العمل بصورة جماعية على تعزيز الديمقراطية والعمليات السياسية الجامعة التي تسمح بمشاركة حقيقية من جميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي للحصول على المساعدة من الأمم المتحدة على أساس طوعي؛
    Son factores vitales para el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos la participación y la inclusión de la juventud en la sociedad y en los procesos políticos. UN 13- يُعد إشراك الشباب وإدماجهم في المجتمع والعمليات السياسية أمراً حيوياً بالنسبة لتنمية المستوطنات البشرية المستدامة.
    Los acontecimientos políticos en la región crearán un entorno propicio para seguir aplicando el marco constitucional y para los procesos políticos que se han emprendido en Kosovo. UN وستعمل التطورات السياسية الحاصلة في المنطقة على تهيئة بيئة مواتية لمواصلة تنفيذ الإطار الدستوري والعمليات السياسية الجارية في كوسوفو.
    Por medio de espacios comunitarios de diálogo y actos especiales, los Diálogos Ecuatoriales logran hacer que se preste una atención esencial a los éxitos alcanzados en materia de desarrollo local y conservación, a la vez que promueven el intercambio entre iguales y el acceso directo a los encargados de adoptar decisiones y los procesos normativos. UN وتستقطب حوارات خط الاستواء، عن طريق الحوار الخاص بالمجتمعات المحلية والمناسبات الخاصة، اهتماما حيويا بالتطورات المحلية وحالات نجاح مجالات حفظ الطبيعة بينما تعزز التبادل بين النظراء وإمكانية الاتصال المباشر بالقائمين على صنع القرار والعمليات السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus