"والعمليات القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y procesos existentes
        
    • y los procesos existentes
        
    • y procesos vigentes
        
    • y para las operaciones en curso
        
    :: Mayor coordinación de los programas y procesos existentes UN :: تنسيق البرامج والعمليات القائمة بشكل أفضل
    :: Mayor coordinación de los programas y procesos existentes UN :: تنسيق البرامج والعمليات القائمة بشكل أفضل
    :: Mayor coordinación de los programas y procesos existentes UN :: تنسيق البرامج والعمليات القائمة بشكل أفضل
    8. Alienta al Secretario General a que haga todo lo posible por mejorar la eficiencia mediante la racionalización de las secuencias de operaciones y los procesos existentes utilizando más eficazmente el Sistema Integrado de Información de Gestión; UN ٨ - تشجع اﻷمين العام على استخدام أي امكانات من شأنها أن تزيد من الكفاءة عن طريق تبسيط تدفقات العمل والعمليات القائمة من خلال الاستخدام اﻷكثر فعالية لنظام المعلومات الادارية المتكامل؛
    Para incorporar en la organización el concepto de la orientación hacia los resultados, es preciso reajustar también las prácticas, los instrumentos y los procesos existentes. UN 8 - وتعميم ثقافة التركيز على النتائج في المنظمة يقتضي أيضا إعادة مواءمة الممارسات والأدوات والعمليات القائمة.
    Ello debería ayudar, a su vez, a evitar discrepancias entre una decisión que resulte del Foro y los mecanismos de financiación y procesos existentes. UN ومن شأن هذا أن يساعد في المقابل في تفادي أي منافسة بين أي قرار ينبثق عن المنتدى وبين الآليات والعمليات القائمة.
    :: Determinar los expertos y procesos existentes en los planos nacional y regional UN :: تحديد الخبراء المتوفرين والعمليات القائمة على الصعيدين القطري والإقليمي
    Para ser eficiente, debe simplificarse y utilizar los mecanismos y procesos existentes. UN وكي يكون كفؤا، يجب أن يُبسّط وأن يستخدم الآليات والعمليات القائمة.
    Uno de los aspectos está relacionado con el progreso en la aplicación de las propuestas de acción del Grupo Intergubernamental, en lo relativo a legislación, políticas, programas y procesos existentes y nuevos. UN وأحد هذه الجوانب يتعلق بالتقدم المحرز في تنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات من حيث التشريعات والسياسات والبرامج والعمليات القائمة والجديدة.
    Estos instrumentos completan las necesidades y procesos existentes para la planificación, ejecución, supervisión y evaluación de programas y la presentación de informes sobre los mismos. UN ١٩ - وتستكمل هذه اﻷدوات المتطلبات والعمليات القائمة لتخطيط البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها وتقديم التقارير عنها.
    Como uno de los donantes principales en la esfera de la asistencia para el desarrollo, la Comunidad trataba de utilizar de la mejor manera posible los marcos y procesos existentes, como los PRSP y el MANUD. UN 154 - وتحاول الجماعة بوصفها أحد أكبر المانحين في مجال المساعدة الإنمائية، الاستفادة على أفضل وجه من الأطر والعمليات القائمة مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Como uno de los donantes principales en la esfera de la asistencia para el desarrollo, la Comunidad trataba de utilizar de la mejor manera posible los marcos y procesos existentes, como los PRSP y el MANUD. UN 154 - وتحاول الجماعة بوصفها أحد أكبر المانحين في مجال المساعدة الإنمائية، الاستفادة على أفضل وجه من الأطر والعمليات القائمة مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    - Mejorar la coordinación de los programas y procesos existentes UN - تنسيق البرامج والعمليات القائمة بشكل أفضل
    - Mejorar la coordinación de los programas y procesos existentes UN - تنسيق البرامج والعمليات القائمة بشكل أفضل
    - Mejorar la coordinación de los programas y procesos existentes UN - تنسيق البرامج والعمليات القائمة بشكل أفضل
    El análisis preliminar de las deficiencias en los mecanismos y procesos existentes que figuraba en los documentos se llevó a cabo para facilitar el debate sobre el tema. UN وقد تم الاضطلاع بالتحليل الأولي للفجوة بشأن الآليات والعمليات القائمة المذكور في الوثيقة لتيسير المناقشات بشأن هذا الموضوع.
    La propuesta presenta una solución encaminada a sacar provecho de los mecanismos, estructuras y procesos existentes para lograr una mayor eficacia en función de los costos y fortalecer la colaboración del sector público con el sector privado y las instituciones nacionales. UN ويقدم هذا المقترح حلاً يرمي إلى الاستفادة من الآليات والهياكل والعمليات القائمة حالياً لزيادة فعالية التكاليف ولتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص وكذلك المؤسسات الوطنية.
    También se han realizado frecuentes consultas para tratar de aclarar los mecanismos y los procesos existentes para denunciar e investigar las denuncias por fraude y las relacionadas con el hostigamiento, acoso sexual y abuso de poder. UN وأجريت أيضا عدة مشاورات سعيا إلى استيضاح الآليات والعمليات القائمة التي تتولى الإبلاغ عن ادعاءات الغش والادعاءات المتصلة بالمضايقات والتحرش الجنسي وإساءة استعمال السلطة والتحقيق فيها.
    Se dieron sinergias entre las iniciativas y los procesos existentes a lo largo del Año Internacional y con posterioridad. UN ٢٠ - وظهرت علامات تآزر بين المبادرات والعمليات القائمة على امتداد السنة الدولية وبعدها.
    8. Alienta al Secretario General a aprovechar toda posibilidad de mejorar la eficiencia racionalizando las secuencias de operaciones y los procesos existentes mediante una utilización más eficaz del Sistema Integrado de Información de Gestión; UN ٨ - تشجع اﻷمين العام على استخدام أي امكانات من شأنها أن تزيد من الكفاءة عن طريق تبسيط تدفقات العمل والعمليات القائمة من خلال الاستخدام اﻷكثر فعالية لنظام المعلومات الادارية المتكامل؛
    :: Conceptos de operaciones integrados, de conformidad con los mandatos del Consejo de Seguridad, para operaciones de mantenimiento de la paz nuevas y para las operaciones en curso que requieran ajustes importantes UN :: إعداد مفاهيم متكاملة للعمليات وفقا للولايات الصادرة عن مجلس الأمن لجميع عمليات حفظ السلام الجديدة والعمليات القائمة التي تتطلب تعديلات كبيرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus