:: Mayor coordinación de los programas y procesos existentes | UN | :: تنسيق البرامج والعمليات القائمة بشكل أفضل |
:: Mayor coordinación de los programas y procesos existentes | UN | :: تنسيق البرامج والعمليات القائمة بشكل أفضل |
:: Mayor coordinación de los programas y procesos existentes | UN | :: تنسيق البرامج والعمليات القائمة بشكل أفضل |
8. Alienta al Secretario General a que haga todo lo posible por mejorar la eficiencia mediante la racionalización de las secuencias de operaciones y los procesos existentes utilizando más eficazmente el Sistema Integrado de Información de Gestión; | UN | ٨ - تشجع اﻷمين العام على استخدام أي امكانات من شأنها أن تزيد من الكفاءة عن طريق تبسيط تدفقات العمل والعمليات القائمة من خلال الاستخدام اﻷكثر فعالية لنظام المعلومات الادارية المتكامل؛ |
Para incorporar en la organización el concepto de la orientación hacia los resultados, es preciso reajustar también las prácticas, los instrumentos y los procesos existentes. | UN | 8 - وتعميم ثقافة التركيز على النتائج في المنظمة يقتضي أيضا إعادة مواءمة الممارسات والأدوات والعمليات القائمة. |
Ello debería ayudar, a su vez, a evitar discrepancias entre una decisión que resulte del Foro y los mecanismos de financiación y procesos existentes. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد في المقابل في تفادي أي منافسة بين أي قرار ينبثق عن المنتدى وبين الآليات والعمليات القائمة. |
:: Determinar los expertos y procesos existentes en los planos nacional y regional | UN | :: تحديد الخبراء المتوفرين والعمليات القائمة على الصعيدين القطري والإقليمي |
Para ser eficiente, debe simplificarse y utilizar los mecanismos y procesos existentes. | UN | وكي يكون كفؤا، يجب أن يُبسّط وأن يستخدم الآليات والعمليات القائمة. |
Uno de los aspectos está relacionado con el progreso en la aplicación de las propuestas de acción del Grupo Intergubernamental, en lo relativo a legislación, políticas, programas y procesos existentes y nuevos. | UN | وأحد هذه الجوانب يتعلق بالتقدم المحرز في تنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات من حيث التشريعات والسياسات والبرامج والعمليات القائمة والجديدة. |
Estos instrumentos completan las necesidades y procesos existentes para la planificación, ejecución, supervisión y evaluación de programas y la presentación de informes sobre los mismos. | UN | ١٩ - وتستكمل هذه اﻷدوات المتطلبات والعمليات القائمة لتخطيط البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها وتقديم التقارير عنها. |
Como uno de los donantes principales en la esfera de la asistencia para el desarrollo, la Comunidad trataba de utilizar de la mejor manera posible los marcos y procesos existentes, como los PRSP y el MANUD. | UN | 154 - وتحاول الجماعة بوصفها أحد أكبر المانحين في مجال المساعدة الإنمائية، الاستفادة على أفضل وجه من الأطر والعمليات القائمة مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Como uno de los donantes principales en la esfera de la asistencia para el desarrollo, la Comunidad trataba de utilizar de la mejor manera posible los marcos y procesos existentes, como los PRSP y el MANUD. | UN | 154 - وتحاول الجماعة بوصفها أحد أكبر المانحين في مجال المساعدة الإنمائية، الاستفادة على أفضل وجه من الأطر والعمليات القائمة مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
- Mejorar la coordinación de los programas y procesos existentes | UN | - تنسيق البرامج والعمليات القائمة بشكل أفضل |
- Mejorar la coordinación de los programas y procesos existentes | UN | - تنسيق البرامج والعمليات القائمة بشكل أفضل |
- Mejorar la coordinación de los programas y procesos existentes | UN | - تنسيق البرامج والعمليات القائمة بشكل أفضل |
El análisis preliminar de las deficiencias en los mecanismos y procesos existentes que figuraba en los documentos se llevó a cabo para facilitar el debate sobre el tema. | UN | وقد تم الاضطلاع بالتحليل الأولي للفجوة بشأن الآليات والعمليات القائمة المذكور في الوثيقة لتيسير المناقشات بشأن هذا الموضوع. |
La propuesta presenta una solución encaminada a sacar provecho de los mecanismos, estructuras y procesos existentes para lograr una mayor eficacia en función de los costos y fortalecer la colaboración del sector público con el sector privado y las instituciones nacionales. | UN | ويقدم هذا المقترح حلاً يرمي إلى الاستفادة من الآليات والهياكل والعمليات القائمة حالياً لزيادة فعالية التكاليف ولتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص وكذلك المؤسسات الوطنية. |
También se han realizado frecuentes consultas para tratar de aclarar los mecanismos y los procesos existentes para denunciar e investigar las denuncias por fraude y las relacionadas con el hostigamiento, acoso sexual y abuso de poder. | UN | وأجريت أيضا عدة مشاورات سعيا إلى استيضاح الآليات والعمليات القائمة التي تتولى الإبلاغ عن ادعاءات الغش والادعاءات المتصلة بالمضايقات والتحرش الجنسي وإساءة استعمال السلطة والتحقيق فيها. |
Se dieron sinergias entre las iniciativas y los procesos existentes a lo largo del Año Internacional y con posterioridad. | UN | ٢٠ - وظهرت علامات تآزر بين المبادرات والعمليات القائمة على امتداد السنة الدولية وبعدها. |
8. Alienta al Secretario General a aprovechar toda posibilidad de mejorar la eficiencia racionalizando las secuencias de operaciones y los procesos existentes mediante una utilización más eficaz del Sistema Integrado de Información de Gestión; | UN | ٨ - تشجع اﻷمين العام على استخدام أي امكانات من شأنها أن تزيد من الكفاءة عن طريق تبسيط تدفقات العمل والعمليات القائمة من خلال الاستخدام اﻷكثر فعالية لنظام المعلومات الادارية المتكامل؛ |
:: Conceptos de operaciones integrados, de conformidad con los mandatos del Consejo de Seguridad, para operaciones de mantenimiento de la paz nuevas y para las operaciones en curso que requieran ajustes importantes | UN | :: إعداد مفاهيم متكاملة للعمليات وفقا للولايات الصادرة عن مجلس الأمن لجميع عمليات حفظ السلام الجديدة والعمليات القائمة التي تتطلب تعديلات كبيرة |