Sólo un tratado de esa índole puede inhibir la proliferación en las dimensiones horizontal y vertical. | UN | ولا يمكن إلا لمعاهدة كهذه أن تحظر الانتشار في البعدين اﻷفقي والعمودي. |
Asimismo, estamos de acuerdo en que un tratado de prohibición completa de los ensayos sería una medida importante para evitar la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares. | UN | ونوافق أيضا على أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب تمثل خطوة هامة لمنع الانتشار اﻷفقي والعمودي لﻷسلحة النووية. |
Se podría lograr mediante la diversificación horizontal y vertical, y añadiendo más valor a las exportaciones. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق التنويع الأفقي والعمودي وبزيادة قيمة الصادرات. |
Uno de los principios aceptados por el Departamento para considerar la financiación es el de la igualdad de acceso, tanto en el plano horizontal como vertical. | UN | ومن بين المبادئ التي وافقت عليها الوزارة في هذا الشأن؛ مبدأ اﻹنصاف في الحصول على التعليم على المستويين اﻷفقي والعمودي. |
El grupo especial de expertos consideró necesaria la coordinación tanto horizontal como vertical. | UN | تَبيَّن فريق الخبراء المخصص ضرورة التنسيق على المستويين الأفقي والعمودي. |
Era necesario romper con la idea paternalista y vertical de la ayuda. | UN | فالدعم بمفهومه الأبوي والعمودي ينبغي أن يتوقف. |
Ello debería incluir la organización de consultas nacionales periódicas para evaluar los progresos realizados y examinar las políticas tendentes a obtener la extensión horizontal y vertical de la seguridad social. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك إجراء مشاورات وطنية على نحو منتظم بغية تقييم التقدم ومناقشة السياسات بشأن الاستمرار في مد نطاق الضمان الاجتماعي على المستويين الأفقي والعمودي. |
A este respecto, una diversificación horizontal y vertical mayor debe ampliar la base de la producción y de las exportaciones de los países de África y garantizar su competitividad en el nuevo medio comercial mundial. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن يسمح التنويع اﻷفقي والعمودي المكثف بتوسيع نطاق أساس إنتاج البلدان الافريقية وصادراتها وأن يكفل قدرتها التنافسية في بيئة التجارة العالمية الجديدة. |
La diferencia entre las mediciones oblicua y vertical proporciona información sobre absorción atmosférica, y las diferencias entre las mediciones a las tres longitudes de onda se usan para determinar el contenido de vapor de agua de la atmósfera. | UN | ويتيح الفرق بين المقياسين المائل والعمودي معلومات عن الامتصاص الجوي، في حين تستخدم الفروق بين المقاييس على الأطوال الموجية الثلاثة محتوى الجو من البخار المائي. |
La Junta destaca la importancia del apoyo internacional a las medidas adoptadas a nivel nacional para mejorar la capacidad de oferta y racionalizarla mediante estrategias como el establecimiento de normas mínimas de calidad y la diversificación horizontal y vertical. | UN | ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات العرض وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والعمودي. |
Los gobiernos tienen un papel esencial que desempeñar de proporcionar servicios de extensión y reducir la dependencia creando condiciones que promuevan la diversificación horizontal y vertical hacía productos con un mayor valor añadido. | UN | فللحكومات دور حاسم في تقديم الخدمات الإرشادية والحد من هذا الاعتماد بتهيئة الظروف التي تشجع التنويع الأفقي والعمودي بهدف إنتاج مواد ذات قيمة إضافية أفضل. |
Observado el bajo porcentaje de mujeres que ocupan puestos directivos, la Comisión recordó que una de las causas de las diferencias salariales entre hombres y mujeres es la segregación ocupacional horizontal y vertical de las mujeres en puestos y ocupaciones con salarios más bajos. | UN | ولاحظت اللجنة انخفاض نسبة تولي المرأة مناصب الإدارة، وأشارت إلى أن أحد أسباب تفاوت الأجور بين الرجال والنساء هو التمييز الأفقي والعمودي في مجال العمالة ضد المرأة الذي يحصرها في وظائف ومهن أدنى أجرا. |
Además de la proliferación horizontal y vertical de las armas de destrucción en masa a nivel de los Estados, la amenaza de que agentes no estatales estén adquiriendo y utilizando armas de destrucción en masa es motivo de una preocupación cada vez mayor. | UN | وإضافة إلى الانتشار الأفقي والعمودي لأسلحة الدمار الشامل على صعيد الدول، فإن تهديد أسلحة الدمار الشامل التي تملكها وتستخدمها أطراف من غير الدول يمثل شاغلا متزايدا. |
En este sentido, Venezuela está convencida de que los esfuerzos internacionales en la esfera de la no proliferación nuclear, de tipo horizontal y vertical, deben ser simultáneos a los objetivos de desarme nuclear. | UN | وإن فنزويلا، في هذا الصدد، مقتنعة بأن الجهود الدولية لتعزيز عدم الانتشار النووي الأفقي والعمودي ينبغي أن تتلازم مع الجهود المبذولة لتحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
Las cooperativas agrícolas del Uruguay, por ejemplo, han desempeñado un papel fundamental en la integración horizontal y vertical de los agricultores pequeños y medianos. | UN | وقد شكلت التعاونيات الزراعية في أوروغواي مثلاً الأداة المساعدة في الإدماج الأفقي والعمودي لأصحاب المزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Recomienda que intensifique sus esfuerzos por eliminar la segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, y por eliminar la disparidad en las remuneraciones entre mujeres y hombres. | UN | وتوصي بتكثيف الجهود للقضاء على العزل المهني الأفقي والعمودي على السواء، وردم الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل. |
Recomienda que intensifique sus esfuerzos por eliminar la segregación profesional, tanto horizontal como vertical. | UN | وتوصي بتكثيف الجهود للقضاء على العزل المهني، الأفقي والعمودي على السواء. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte políticas y medidas proactivas y concretas para eliminar la segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, y disminuir y eliminar la diferencia salarial entre el hombre y la mujer. | UN | 20 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات واتخاذ تدابير استباقية وملموسة للقضاء على التفرقة المهنية، على الصعيدين الأفقي والعمودي على السواء، وتقليص الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء وسدّها. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte políticas y medidas proactivas y concretas para eliminar la segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, y disminuir y eliminar la diferencia salarial entre el hombre y la mujer. | UN | 498- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات واتخاذ تدابير استباقية وملموسة للقضاء على التفرقة المهنية، على الصعيدين الأفقي والعمودي على السواء، وتقليص الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء وسدّها. |
El motivo principal de este llamamiento fue prevenir la proliferación nuclear, tanto vertical como horizontal. | UN | وكان اﻷساس المنطقي الرئيسي لهذا الطلب منع الانتشار النووي اﻷفقي والعمودي أيضا. |
En este mismo espíritu, es importante y urgente, tratándose del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, acelerar el proceso de ratificación que permita que entre en vigor más rápidamente a fin de contribuir a un mayor respeto de los principios fundamentales que determinan el futuro de la seguridad mundial al desalentar la carrera de armamentos en sus dimensiones tanto horizontales como verticales. | UN | ومن منطلق هذه الروح كذلك فإنه من المهم والمستعجل فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الإسراع بعملية التصديق القمينة بتعجيل دخول المعاهدة حيز التنفيذ قصد المساهمة في احترام أفضل للمبادئ الجوهرية التي يتوقف عليها مستقبل الأمن العالمي من خلال كبح السباق نحو التسلح ببعديه الأفقي والعمودي. |