Según fuentes de la FAO, se están creando o estableciendo fondos nacionales de desertificación en 22 países mediante pequeños subsidios y planes de préstamos accesibles a la comunidades, las organizaciones no gubernamentales y los agentes locales. | UN | ووفقا لمصادر الفاو، يجري حاليا تصميم أو إنشاء صناديق وطنية للتصحر في 22 بلدا في شكل مخططات للمنح والقروض الصغيرة في متناول الجماعات المحلية والمنظمات غير الوطنية والعناصر الفاعلة المحلية. |
El Representante recomienda además que los donantes internacionales y los agentes políticos: | UN | ويوصي الممثل أيضاً الجهات المانحة الدولية والعناصر الفاعلة السياسية بما يلي: |
Papel de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y de otras misiones y agentes pertinentes | UN | دور بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وسائر البعثات والعناصر الفاعلة ذات الصلة |
En diversos campamentos se han establecido comités y grupos de trabajo sobre violencia sexual y violencia por motivos de género integrados por el personal del ACNUR y agentes pertinentes. | UN | وأُنشئت أيضا في مختلف المخيمات لجان وأفرقة عمل العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس بمشاركة موظفي المفوضية والعناصر الفاعلة ذات الصلة. |
La eficacia de su labor depende, pues, de su capacidad de conseguir efectos sinérgicos y asociaciones para complementar la labor de otras instituciones y actores. | UN | ولذلك، يعتمد نجاح تأثيرها على قدرتها على بناء أوجه التآزر والشراكات من أجل تكميل الجهود التي تبذلها المؤسسات والعناصر الفاعلة الأخرى. |
Intercambio de pistas e información de antecedentes sobre el sector y los actores pertinentes; | UN | تقاسم القرائن والمعلومات الأساسية المتعلقة بالقطاع المعني والعناصر الفاعلة المعنية؛ |
Durante las visitas, necesariamente se celebran reuniones con las autoridades a quienes incumben directamente estas cuestiones, las presuntas víctimas o sus familiares, así como las ONG y las entidades internacionales pertinentes. | UN | وتستلزم هذه الزيارات بالضرورة عقد اجتماعات مع السلطات المعنية مباشرةً بهذه المسائل، والأشخاص المدعى أنهم ضحايا أو أُسرهم، والمنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة الدولية ذات الصلة. |
Aboga por el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos por parte de los Estados y los agentes no estatales. | UN | وتدعو إلى امتثال الدول والعناصر الفاعلة من غير الدول للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La UNESCO establece contactos con todos los gobiernos y los agentes pertinentes de la comunidad internacional para señalar a su atención el programa de trabajo y alentar su aplicación y el establecimiento de asociaciones. | UN | وتُجري اليونسكو اتصالات مع جميع الحكومات والعناصر الفاعلة ذات الصلة داخل المجتمع الدولي لتوجيه الانتباه إلى برنامج العمل وتشجيع تنفيذه وإقامة الشراكات. |
Para fortalecer el papel de los organismos regionales y los agentes nacionales en la respuesta humanitaria, incluidas las organizaciones no gubernamentales, la comunidad internacional debería promover la descentralización de la gestión de la asistencia humanitaria. | UN | 82 - ولتعزيز دور الهيئات الإقليمية والعناصر الفاعلة الوطنية في الاستجابة في المجال الإنساني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ينبغي أن يشجع المجتمع الدولي اللامركزية في إدارة المساعدات الإنسانية. |
En los últimos años la colaboración entre las Naciones Unidas y los agentes no estatales, incluidos el sector empresarial, las fundaciones y otras organizaciones del sector privado, ha venido desempeñando un papel cada vez más importante. | UN | في السنوات الأخيرة، كان للشراكات القائمة بين الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة غير الحكومية، بما في ذلك الأعمال التجارية والمؤسسات وغير ذلك من منظمات القطاع الخاص، دور متزايد الأهمية. |
Nota de la Secretaría sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y los agentes no estatales, en particular el sector privado: evolución reciente de las Naciones Unidas y posibles consecuencias para la labor de la Comisión | UN | مذكرة من الأمانة: الشراكات بين الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة غير الحكومية، لا سيما القطاع الخاص: التطورات التي شهدتها الأمم المتحدة مؤخرا وآثارها المحتملة على عمل اللجنة |
La cooperación entre las Naciones Unidas y los agentes no estatales, en particular el sector privado: evolución reciente en las Naciones Unidas y posibles consecuencias para la labor de la Comisión | UN | الشراكات بين الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة غير الحكومية، لا سيما القطاع الخاص: التطورات التي شهدتها الأمم المتحدة مؤخرا وآثارها المحتملة على عمل اللجنة |
Los relatores especiales y expertos independientes proporcionan asesoramiento a los gobiernos y agentes no gubernamentales, así como a las organizaciones internacionales, sobre diversos aspectos de la aplicación de los derechos humanos y cuestiones conexas. | UN | إذ يقوم المقررون الخاصون والخبراء المستقلون بإسداء المشورة إلى الحكومات والعناصر الفاعلة غير الحكومية، والمنظمات الدولية بشأن مختلف جوانب إعمال حقوق الإنسان وما يتصل بها من مسائل. |
El Consejo también observó con preocupación el ingreso continuo de armas y municiones a Somalia e instó a todos los Estados y agentes a respetar el embargo de armas. | UN | ولاحظ المجلس مع القلق التدفق المتواصل للأسلحة والذخيرة إلى الصومال وناشد جميع الدول والعناصر الفاعلة أن تحترم الحظر على الأسلحة. |
De esta forma se han entorpecido varias actividades de organismos de las Naciones Unidas y agentes internacionales en el campo del desarrollo dedicadas a apoyar iniciativas regionales sobre comercio. | UN | وهكذا أعيقت جهود كثيرة اضطلعت بها وكالات الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة الإنمائية الدولية لدعم المبادرات الإقليمية المتعلقة بالتجارة. |
A continuación se examinan las principales tendencias y actores de las salidas de IED. Cuadro 1 | UN | وفيما يلي مناقشة للاتجاهات والعناصر الفاعلة الرئيسية في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج. |
En lugar de tratar de abordar la multiplicidad de asuntos, actividades y actores que abarca la Memoria, formularé observaciones generales respecto de esferas clave como el desarrollo, la asistencia humanitaria, las operaciones de mantenimiento de la paz y la situación financiera de la Organización. | UN | وبدلا من التطرف إلى القضايا واﻷنشطة والعناصر الفاعلة العديدة التي شملها التقرير، سأدلي بملاحظات عامة حول مجالات أساسية كالتنمية والمساعدة اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام والحالة المالية للمنظمة. |
La reunión técnica tenía por delante la tarea de identificar las prioridades del plan de acción y los actores que lo implementarían y determinar qué recursos humanos y financieros serían necesarios. | UN | وأن الاجتماع التقني سيحتاج إلى تعيين أولويات خطة العمل والعناصر الفاعلة التي ستقوم بتنفيذه وإلى تحديد ما سيلزم من موارد بشرية ومالية. |
Para alcanzar los objetivos esenciales de la trayectoria crítica señalada en el párrafo 54, la MONUC formará tres comisiones conjuntas con el Gobierno de Transición y las entidades internacionales pertinentes. | UN | وستقوم البعثة، تطبيقا للأهداف الرئيسية للمسار الحاسم المبين في الفقرة 54، بإنشاء ثلاث لجان تشترك فيها الحكومة الانتقالية والعناصر الفاعلة الدولية ذات الصلة. |
Participación de la sociedad civil y otros agentes | UN | مشاركة المجتمع المدني والعناصر الفاعلة اﻷخرى |
Sometimiento de los principios y el derecho humanitarios a la consideración de los gobiernos, los órganos intergubernamentales y los interlocutores no estatales. | UN | والمبادئ والقوانين الإنسانية التي يوجه انتباه الحكومات والهيئات الحكومية الدولية والعناصر الفاعلة غير الحكومية إليها. |
Los Estados Partes y los miembros activos de la sociedad civil deben velar por que la documentación y los procesos relativos a los presupuestos sean más transparentes y accesibles a la mayor cantidad posible de personas y por que se dediquen recursos a elevar los conocimientos del público en materia económica. | UN | وعلى الدول الأطراف والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني أن تجعل الوثائق والعمليات المتعلقة بالميزانية أكثر شفافية ومتاحة لأكبر عدد ممكن من الأشخاص، وأن تستثمر في زيادة " محو الأمية الاقتصادية " لدى عامة الناس. |
Consideramos que las organizaciones no gubernamentales y los demás agentes de la sociedad civil seguirán siendo asociados indispensables para la ejecución ulterior del Programa de Acción en los planos comunitario, nacional e internacional. | UN | إننا نؤمن بأن المنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني ستستمر في كونها شركاء أساسيين للمضي في تنفيذ برنامج العمل على الأصعدة الوطنية والدولية والمجتمعية المحلية. |
Además, apoyó los esfuerzos de difusión y de educación cívica de instituciones estatales competentes y de actores de la sociedad civil. | UN | وعلاوة على ذلك أيدت البعثة الجهود التي تبذلها مؤسسات الدولة المختصة والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني لنشر المعلومات والثقافة المدنية. |