"والعنصرية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el racismo en
        
    • y racismo en
        
    • y raciales en
        
    • el racismo en la
        
    • y al racismo en el
        
    • y racista
        
    • el racismo y
        
    Saludamos a todos aquellos que se identificaron y contribuyeron a la larga lucha para erradicar el apartheid y el racismo en Sudáfrica. UN إننا لنحيي جميع الذين دعموا الكفاح الطويل للقضاء على الفصل العنصري والعنصرية في جنوب افريقيا وأسهموا فيه.
    También se imparten cursos especiales sobre estos temas a maestros, para que, por ejemplo, puedan abordar más eficazmente el problema de la violencia y el racismo en la escuela. UN وتنظم للمدرسين أيضاً حلقات دراسية خاصة تتناول مواضيع مثل السبل الكفيلة بمكافحة العنف والعنصرية في المدرسة بأكثر فعالية.
    El vínculo inextricable entre la pobreza y el racismo en algunos países debe ser tenido plenamente en cuenta al formular maneras de abordar la desigualdad, incluida la distribución desigual de la riqueza. UN وينبغي مراعاة الصلة التي لا تنفصم بين الفقر والعنصرية في بعض البلدان مراعاة تامة لدى ابتكار وسائل معالجة عدم المساواة، بما في ذلك التوزيع غير المتكافئ للثروة.
    Y la razón por la que aprendemos sobre raza y racismo en primer lugar es educarnos para saber más. TED وسبب تعلمنا عن التمييز العرقي والعنصرية في المقام الأول هو لتثقيف أنفسنا لنعرف بطريقة أفضل.
    121. La cuestión indígena es el más importante fenómeno relacionado con la discriminación y el racismo en América Latina. UN ١٢١- تعتبر مسألة السكان اﻷصليين أهم ظاهرة متصلة بالتمييز والعنصرية في أمريكا اللاتينية.
    Señaló a la atención los vínculos entre la discriminación contra la mujer y el racismo en los países de origen que pueden dar lugar a la decisión de emigrar, valiéndose para ello de los servicios de traficantes. UN واسترعت الانتباه إلى أوجه الترابط بين التمييز ضد المرأة والعنصرية في بلدان المنشأ، مما قد يدفع الشخص المهاجر إلى اتخاذ قرار الهجرة بمساعدة المهربين.
    73. El seminario estuvo de acuerdo en el importante papel que debía desempeñar la educación a la hora de afrontar el problema de la intolerancia y el racismo en el país de acogida. UN 73- ووافقت الحلقة الدراسية على أهمية الدور الذي يقوم به التعليم في التصدي لمشكلة التعصب والعنصرية في البلد المضيف.
    En un caso, la institución nacional cooperó con el gobierno para preparar la legislación sobre igualdad, y realizó estudios nacionales sobre la discriminación y la integración en las escuelas y el racismo en los medios de comunicación. UN وفي إحدى الحالات تعاونت المؤسسة الوطنية مع الحكومة في إعداد تشريع يتعلق بالمساواة، وأجرت دراسات استقصائية وطنية حول التمييز والاندماج في المدارس والعنصرية في وسائل الإعلام.
    El Comité ha instado al Gobierno a adoptar medidas eficaces para eliminar la discriminación contra las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios y a redoblar sus esfuerzos por combatir la xenofobia y el racismo en Finlandia. UN وقد حثت اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد نساء مجموعات الأقليات وتدعيم جهودها المبذولة لمكافحة كراهية الأجانب والعنصرية في فنلندا.
    La violencia y el racismo en el contexto del deporte también han pasado a ser una cuestión muy preocupante y, por lo tanto, se debe hacer hincapié en una política de educación preventiva para velar por que esos fenómenos no se difundan, en particular entre los jóvenes. UN وقد أصبح العنف والعنصرية في سياق الرياضة أيضا قضية تثير القلق الجدّي، ويجب علينا لذلك أن نشدد علــــى سياسة التثقيف الوقائي ضمانا لعدم انتشارهما، خاصة بين أوساط الناشئين.
    Menos del 20% de las autoridades municipales han elaborado políticas de lucha contra la discriminación y el racismo en campos específicos como el cumplimiento de la ley, el empleo o la educación. UN كما أن نسبةً تقل عن 20 في المائة منها قد وضع سياساتٍ لمكافحة التمييز والعنصرية في مجالاتٍ محدَّدة تشغل البال، مثل إنفاذ القانون والعمل والتعليم.
    Los niños migrantes también pueden enfrentarse a la xenofobia y el racismo en las aulas, o a presiones de sus familias para que aporten ingresos, lo cual provoca elevadas tasas de abandono. UN ويمكن أن يواجه الأطفال المهاجرون أيضاً كره الأجانب والعنصرية في قاعة الدراسة، أو الضغط من أسرهم للحصول على دخل، مما يؤدي إلى ارتفاع معدلات التسرب المدرسي.
    El Foro de Historia Viva también coopera estrechamente con los investigadores que trabajan en esferas tales como la islamofobia, el antisemitismo, el odio contra los romaníes y el racismo en la sociedad sueca. UN ويعمل المنتدى عن كثب مع الباحثين المختصين في مجالات مثل كره الإسلام ومعادة السامية وكره الروما والعنصرية في المجتمع السويدي.
    88. En 2010 se estableció un grupo de trabajo encargado de proponer medidas para combatir el antisemitismo y el racismo en las escuelas. UN 88- أنشئ في عام 2010 فريق عامل مهمته اقتراح تدابير لمكافحة معاداة السامية والعنصرية في المدارس.
    23. Durante el proceso PARINAC se expresó considerable preocupación por el aumento de la xenofobia y el racismo en los países de acogida y por la necesidad de aumentar los conocimientos que tiene el público sobre la suerte de los refugiados. UN ٣٢- وقد أُعرب عن قلق بالغ خلال عملية الشراكة في العمل فيما يتعلق بتعاظم موجة كراهية اﻷجانب والعنصرية في البلدان المضيفة للاجئين والحاجة إلى زيادة الوعي العام بمحنة اللاجئين.
    Sugiere que se examine la legislación sobre el orden público con miras a que sea más difícil que las personas ejerzan sus " derechos " cuando en realidad todo lo que procuran es provocar tensión y racismo en las comunidades urbanas. UN واقترح أن ينظر في التشريع المتعلق بالنظام العام بغية جعله أقل سماحاً للناس بممارسة " حقوقهم " عندما يكون همهم الوحيد هو إثارة التوتر والعنصرية في المجتمعات الحضرية.
    18. El Sr. Tuncap, hablando a título personal, dice que el traslado de 7.000 infantes de marina refleja una larga historia de militarización y racismo en Guam. UN 18 - السيد تنكاب: تحدث بصفته الشخصية فقال إن نقل 000 7 من جنود البحرية االأمريكية يعكس تاريخا طويلا من الحشد العسكري والعنصرية في غوام.
    En el presente informe, el Relator Especial examina las manifestaciones de pobreza y racismo en las esferas de los derechos económicos y sociales como la educación, la vivienda adecuada, la atención de la salud, y otros derechos afectados en el vínculo entre racismo y pobreza, incluidos el derecho al trabajo en condiciones justas, la seguridad social, los alimentos y el agua. UN وفي هذا التقرير، يناقش المقرر الخاص مظاهر الفقر والعنصرية في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية مثل التعليم والسكن اللائق والرعاية الصحية وسائر الحقوق التي يلحق بها الضرر من جراء هذه الصلة بين العنصرية والفقر، بما في ذلك الحق في العمل في ظروف عادلة وفي الضمان الاجتماعي والغذاء والماء.
    El estudio analiza también los persistentes efectos de los factores históricos que han determinado los antagonismos étnicos y raciales en América del Sur. UN كما تتضمن تحليلا للآثار المستمرة التي خلفتها عوامل تاريخية تسببت في زرع الأحقاد العرقية والعنصرية في أمريكا الجنوبية.
    Además, los niños indígenas suelen hacer frente a la discriminación y al racismo en el entorno escolar. UN أضف إلى ذلك أن أطفال هذه الشعوب كثيراً ما يتعرضون للتمييز والعنصرية في المدارس.
    Sus arrogantes discursos no pueden esconder el tufillo colonialista y racista que inspira su conducta. UN ولا تستطيع بياناتهما المتغطرسة أن تخفي استلهامهما الاستعمار والعنصرية في سلوكهما.
    El Consejo Mundial de Iglesias dispone ya de indicaciones según las cuales se abordarán, entre otros, los temas siguientes: la discriminación racial, la opresión de minorías, los conflictos étnicos, la conexión entre el racismo y la economía, el racismo en la teología, los problemas ecológicos, el racismo contra los pueblos desarraigados y la violencia y la religión. UN وقد تبين للمجلس أن هذه المظاهر تشمل التمييز العنصري، واضطهاد اﻷقليات، والنزاعات اﻹثنية، والارتباطات بين العنصرية والاقتصاديات، والعنصرية في علم اللاهوت، والمشاغل البيئية، والعنصرية ضد الشعوب النازحة، وأعمال العنف والدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus