"والعنف المرتكب ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la violencia contra
        
    • y violencia contra
        
    • y de la violencia contra
        
    La Directora Ejecutiva agradeció la sugerencia y añadió que el UNICEF tomaba muy en serio la cuestión del maltrato de menores y la violencia contra los niños. UN وأعربت المديرة التنفيذية عن شكرها للوفد لاقتراحه، وأضافت قائلة إن اليونيسيف تأخذ مسألة إيذاء اﻷطفال والعنف المرتكب ضد اﻷطفال مأخذ الجد.
    La Directora Ejecutiva agradeció la sugerencia y añadió que el UNICEF tomaba muy en serio la cuestión del maltrato de menores y la violencia contra los niños. UN وأعربت المديرة التنفيذية عن شكرها للوفد لاقتراحه، وأضافت قائلة إن اليونيسيف تأخذ مسألة إيذاء اﻷطفال والعنف المرتكب ضد اﻷطفال مأخذ الجد.
    La Conferencia debería dejar patente y prestar una atención particular a la necesidad de hacer frente al aumento de las violaciones de los derechos humanos de los migrantes, los refugiados y otras personas percibidas como extranjeros y de la hostilidad y la violencia contra ellos. UN ينبغي أن يعطي المؤتمر بروزاً واهتماماً خاصين لتناول الزيادة في إعداد انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العداوة والعنف المرتكب ضد المهاجرين واللاجئين والأشخاص الآخرين المعرّفين على أنهم أجانب.
    Durante una mesa redonda sobre los derechos de la mujer y la violencia contra la mujer, habló sobre la aplicación de la Convención a nivel nacional y comunitario e instó a todos los agentes a que promovieran el Protocolo Facultativo. UN وخلال حلقة نقاش عن موضوع حقوق المرأة والعنف المرتكب ضد المرأة، ناقشت تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمعات المحلية وحثت جميع الجهات الفاعلة على تعزيز البروتوكول الاختياري.
    Desde 1995 Experta Jurídica del Consejo de Europa sobre igualdad entre los géneros y violencia contra las mujeres. UN 1995 حتى الآن مستشار قانوني لدى مجلس أوروبا بشأن المساواة بين الجنسين والعنف المرتكب ضد المرأة.
    El Canadá afirmó que concedía prioridad a las cuestiones de la prostitución de los niños y de la violencia contra las mujeres. UN وقد أكدت كندا أنها تولي أولوية للمسائل المتعلقة بدعارة اﻷطفال والعنف المرتكب ضد المرأة.
    Se ha hecho hincapié en cuestiones tales como la igualdad de género, la no discriminación y la violencia contra la mujer en discursos exclusivamente dedicados a los derechos de las mujeres. UN وقد جرى التأكيد للكلمات التي خُصصت تحديدا لحقوق المرأة على مسائل مثل المساواة بين الجنسين وعدم التمييز والعنف المرتكب ضد المرأة.
    Por último, Serbia y Mauricio, entre otros, mencionaron la creación de unidades de policía especiales, que se ocupan de la violencia doméstica y la violencia contra la mujer y prestan servicios concretos a las víctimas de ese tipo de violencia. UN وأخيراً أشارت صربيا وموريشيوس، إلى جانب دول أخرى، إلى إنشاء وحدات خاصة في الشرطة للتعامل مع مسائل العنف المنزلي والعنف المرتكب ضد المرأة ولتقديم خدمات محددة إلى ضحايا هذا العنف.
    El desequilibrio de género impera en todas las facetas de la sociedad de Nigeria y se manifiesta de diversas formas. Las prácticas discriminatorias por género y la violencia contra las mujeres y las niñas son generalizadas. UN اختلال التوازن بين الجنسين يتخلل كل جانب من جوانب المجتمع النيجيري ويأتي في أشكال عدة والممارسات التمييزية بين الجنسين والعنف المرتكب ضد المرأة والفتاة متفشية.
    La Comisión de Derechos Humanos había aprobado algunas resoluciones, entre ellas varias relativas a determinados tipos de violencia, tales como los relacionados con el tráfico de mujeres y jóvenes, y la violencia contra las trabajadoras migratorias, y a prácticas tradicionales que afectaban la salud de las mujeres y las niñas. UN وقالت إن لجنة حقوق الانسان اتخذت عدة قرارات يتناول بعضها أنواعا بعينها من العنف مثل العنف المرتبط بالاتجار بالنساء والفتيات والعنف المرتكب ضد العاملات المهاجرات، والعنف المرتبط بالممارسات التقليدية التي تضر بصحة المرأة والطفل.
    También le gustaría que se mantuviera el párrafo 9 del artículo 43, relativo al nombramiento de asesores con experiencia en cuestiones que incluyen la violencia sexual y la violencia contra los niños. UN وتود أن تحتفظ بالفقرة ٩ من المادة ٣٤ بخصوص تعيين المستشارين ذوي الخبرة بشأن المسائل التي تشمل العنف الجنسي والعنف المرتكب ضد اﻷطفال .
    En 2002, el Ministerio de Asuntos Sociales y de la Familia patrocinó dos reuniones de capacitación para organizaciones no gubernamentales, oficiales de policía y trabajadores sociales sobre la trata de mujeres desde la perspectiva de los derechos humanos de la mujer y la violencia contra la mujer; los ejercicios de escenificación de situaciones obligaron a los participantes a enfrentar la realidad del problema. UN وفي عام 2002، تولّت وزارة الشؤون الاجتماعية والأسرية رعاية دورتين تدريبيتين للمنظمات غير الحكومية وضباط الشرطة والإخصائيين الاجتماعيين بشأن موضوع الاتجار بالنساء من منظور حقوق الإنسان للمرأة والعنف المرتكب ضد النساء؛ وأجبرت تمارين تمثيل الأدوار المشاركين على مواجهة واقع المشكلة.
    El Gobierno, con el apoyo de la comunidad internacional, debería establecer un mecanismo para tratar de poner fin a la intimidación y la violencia contra testigos y miembros del poder judicial. UN 90 - يتعين أن تقوم الحكومة بدعم من المجتمع الدولي بإنشاء آلية للتصدي لممارسات التخويف والعنف المرتكب ضد أفراد الجهاز القضائي والشهود.
    2. Reconocer que la violencia por motivo de género contra la mujer y la violencia contra los niños y otros miembros de la familia en el ámbito del hogar y las relaciones interpersonales constituyen actos de violencia doméstica. UN 2 - إدانة العنف الجنساني ضد المرأة والعنف المرتكب ضد الأطفال وغيرهم من أفراد الأسرة داخل البيت وفي حدود العلاقات الشخصية، باعتباره من أعمال العنف العائلي.
    Se prestaba especial atención a la cuestión de la prevención y erradicación de la violencia en el hogar y la violencia contra la mujer en el Programa de Gobierno para 2005-2008, habiéndose aprobado una estrategia nacional a este respecto. UN وأولي اهتمام خاص في البرنامج الحكومي للفترة 2005-2008 لمسألة منع ومكافحة العنف المنزلي والعنف المرتكب ضد المرأة، واعتُمدت استراتيجية وطنية في هذا الصدد.
    Por ejemplo, al examinar el informe del Consejo sobre sus actividades del año último, los Estados Unidos apoyaron en forma decidida la considerable tarea del Consejo sobre cuestiones relativas a la mujer, incluidas las resoluciones sobre la mortalidad materna y la violencia contra la mujer, así como el énfasis que pone en la trata de personas. UN وعلى سبيل المثال، في استعراض تقرير المجلس عن أنشطته في العام الماضي، أيدت الولايات المتحدة بقوة العمل الكبير الذي قام به المجلس فيما يتعلق بموضوعات المرأة، بما في ذلك اتخاذه القرارات بشأن وفيات الأمهات والعنف المرتكب ضد المرأة، فضلا عن تشديده على الاتجار بالأشخاص.
    Pasionistas Internacional desea poner de relieve las condiciones observadas y las experiencias de las mujeres y niñas a las que prestamos servicios en la Argentina, Australia, los Estados Unidos de América, Irlanda y Papua Nueva Guinea, particularmente con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la violencia contra mujeres y niñas. UN وتود منظمة الآلاميين الدولية أن تسلط الضوء على الظروف التي لاحظتها النساء والفتيات اللاتي نقدم لهن خدماتنا، والتي مررن بها في الأرجنتين وأستراليا وأيرلندا وبابوا غينيا الجديدة، والولايات المتحدة الأمريكية، لا سيما في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية والعنف المرتكب ضد النساء والفتيات.
    Los miembros del Consejo pidieron que se permitiera el acceso humanitario en condiciones de seguridad y sin trabas a las poblaciones afectadas, así como que se pusiera fin a las violaciones de los derechos humanos, en particular, a los ataques deliberados contra las minorías étnicas y la violencia contra los niños, y destacaron que los autores de esas violaciones debían rendir cuentas de sus actos. UN ودعا أعضاء المجلس إلى إتاحة وصول المساعدات الإنسانية بأمان ودون عوائق إلى السكان المتضررين، وإلى وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما استهداف الأقليات العرقية والعنف المرتكب ضد الأطفال، وشددوا على وجوب محاسبة مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Está a favor de la disposición que figura en el párrafo 9 del artículo 43, en virtud de la cual el Fiscal debe nombrar a asesores con experiencia jurídica en cuestiones específicas, incluyendo la violencia sexual, la violencia ejercida en función del sexo, y la violencia contra los niños. UN وينبغي أن تقرر الدول اﻷطراف أيضا بخصوص تنحيتهم من المنصب وقالت انها تحبذ الحكم الوارد في الفقرة ٩ من المادة ٣٤ بأنه ينبغي للمدعي العام أن يعين المستشارين من ذوي الخبرة القانونية بشأن مسائل محددة تشمل العنف الجنسي والعنف بين الجنسين والعنف المرتكب ضد اﻷطفال .
    D. Violencia en el hogar y violencia contra los niños UN دال - العنف المنزلي والعنف المرتكب ضد الأطفال
    123. Se procurarán todos los medios posibles para que el Fiscal cuente con asesores jurídicos especialistas en determinados temas, entre ellos violencia sexual, violencia por razones de género y violencia contra los niños. UN 123- ويُصار بجميع السبل الممكنة إلى تزويد مكتب المدعي العام بخبراء قانونيين استشاريين في جملة ميادين، من بينها العنف الجنسي، والعنف المرتكب ضد المرأة وضد الأطفال.
    Los programas públicos han empezado a promover la participación de los hombres y los niños y a poner de manifiesto la importancia del papel que pueden desempeñar en la erradicación de los estereotipos de género y de la violencia contra la mujer. UN وأخذت البرامج العامة في إشراك الرجال والبنين وإبراز أهمية ما لهم من أدوار في استئصال القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والعنف المرتكب ضد النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus