"والعنف بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la violencia entre
        
    • y violencia entre
        
    • y la violencia de
        
    • de violencia entre
        
    • y a la violencia entre
        
    • y la violencia ejercida en
        
    Es preciso hallar soluciones sostenibles a las amenazas que representan los grupos armados y la violencia entre comunidades. UN إذ لا بد من إيجاد حلول مستدامة للأخطار التي تشكلها الجماعات المسلحة والعنف بين القبائل.
    Los abusos de los oficiales de seguridad y la violencia entre los presos son problemas crónicos en las cárceles. UN ويشكل سوء المعاملة من جانب مسؤولي الأمن والعنف بين السجناء أنفسهم مشكلة مزمنة.
    El conflicto y la violencia entre palestinos siguieron afectando negativamente a toda la población palestina. UN واستمر النزاع والعنف بين الفئات الفلسطينية في الإضرار بالشعب الفلسطيني.
    Los ataques de represalia contra la población civil se han intensificado, fomentando ciclos de odio y violencia entre las comunidades. UN وتشتد الهجمات الانتقامية على المدنيين، وهو ما يؤجج دورات الكراهية والعنف بين المجتمعات المحلية المختلفة.
    Condiciones de detención en establecimientos penitenciarios y violencia entre reclusos UN ظروف الاحتجاز في مرافق السجون والعنف بين السجناء
    Los abusos de los derechos humanos y la violencia de género están a la orden del día. UN كما أن انتهاكات حقوق الإنسان والعنف بين الجنسين متفشيان جدا.
    El terrorismo plantea una amenaza universal, y vincularlo a una religión, raza o credo específicos sería alimentar el odio y la violencia entre las culturas y las religiones. UN وأضاف أن الإرهاب يشكل خطرا عالميا وأن ربطه بدين معين أو عنصر معين أو عقيدة معينة سيؤدي إلى تغذية الكراهية والعنف بين الثقافات والأديان.
    Los comités de sensibilización y alerta temprana han sido fundamentales para aliviar las tensiones y la violencia entre las comunidades. UN وقامت لجان التوعية والإنذار المبكر بدور فعال في تخفيف حدة التوترات والعنف بين الطوائف.
    Al centrarnos en Irlanda del Norte nos ha guiado el mismo impulso de contar con principios, objetivos y prácticas que sustituyan a los métodos y prácticas caracterizados por el odio sectario y la violencia entre comunidades. UN ومابرحنا في نهجنا تجاه ايرلندا الشمالية نسترشد بنفس الدافع لنضع المبادئ والمقاصد والممارسات التي ستحل محل اسلوب ووسائل الكراهية الطائفية والعنف بين الطائفتين.
    Prevenir y contener la propagación del uso indebido de drogas y la violencia entre jóvenes mediante la capacitación de maestros y el desarrollo de planes de estudios en escuelas y otras instituciones educativas UN :: الوقاية من تعاطي المخدرات والعنف بين الشباب واحتواء هذه الظاهرة، عن طريق تدريب المعلمين وتطوير المناهج الدراسية في المدارس وسائر المؤسسات التعليمية
    Asimismo, la oradora desea saber qué esfuerzos se están realizando para cambiar la cultura de la práctica de la vendetta y la violencia entre las comunidades, que tienen el efecto de prolongar los conflictos étnicos. UN وقالت إنها تود معرفة ماهية الجهود التي يجري بذلها لتغيير ثقافة العنف للأخذ بالثأر والعنف بين المجتمعات التي تؤدي إلى إطالة أمد الصراعات الإثنية.
    La amenaza más inmediata a la vida de los niños siguen siendo las tensiones y la violencia entre las comunidades, ya que los niños suelen verse atrapados en los enfrentamientos. UN ويبقى أكبر خطر فوري على حياة الأطفال التوترات والعنف بين الطوائف، مع وقوع الأطفال في غالب الأحيان وسط صدامات على هذا المستوى.
    Además, en algunas de las prisiones civiles visitadas, había problemas de " autogestión " y violencia entre presos. UN وعلاوة على ذلك، كانت الإدارة الذاتية والعنف بين السجناء مشكلة في بعض السجون المدنية التي زارتها البعثة.
    Condiciones de detención en establecimientos penitenciarios y violencia entre reclusos UN ظروف الاحتجاز في مرافق السجون والعنف بين السجناء
    En el marco de esta campaña se seleccionaron 4 spots relacionados con la violencia física, sexual, violencia en general y violencia entre pares. UN وفي إطار هذه الحملة اختير 4 إعلانات تتصل بالعنف البدني، والجنسي، والعنف بصفة عامة، والعنف بين الأقران.
    43. Pregunta si el Estado parte distingue entre los conceptos de violencia doméstica y violencia entre miembros de una pareja. UN 43- وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تفرق بين مفهومي العنف المنزلي والعنف بين العشيرين.
    20. El CAT también expresó su inquietud por el hacinamiento en las cárceles y las denuncias y golpes y violencia entre los detenidos. UN 20- وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء اكتظاظ السجون والادعاء بممارسة الضرب والعنف بين السجناء(58).
    Convencido de que el respeto de la diversidad cultural, étnica, religiosa y lingüística y el diálogo tanto entre civilizaciones como dentro de una misma civilización son esenciales para la paz y la comprensión en el mundo, mientras que toda manifestación de prejuicio cultural o étnico, intolerancia religiosa o xenofobia suscita odio y violencia entre los pueblos y las naciones, UN واقتناعاً منه بأن احترام التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي، وكذلك الحوار بين الحضارات وداخلها جوهريان لإحلال السلام وتحقيق التفاهم على المستوى العالمي في حين أن مظاهر التحيز الثقافي والعرقي والتعصب الديني وكره الأجانب تولِّد الكراهية والعنف بين الشعوب والدول،
    La legislación aprobada recientemente sobre la violencia contra la mujer y la violencia de género establece la igualdad de trato y prohíbe la difusión de cualquier tipo de información que viole la dignidad humana. UN وينص التشريع الذي أعتمد مؤخراً بشأن العنف ضد المرأة والعنف بين الجنسين على المعاملة المتساوية وحظر نشر أي نوع من المعلومات من شأنه أن ينتهك كرامة الإنسان.
    Trabaja directamente en las comunidades y con los departamentos del Gobierno del Pakistán y otras organizaciones de la sociedad civil para abordar cuestiones relativas a la salud emocional y la violencia de género. UN وهي تعمل مباشرة في المجتمعات المحلية ومع إدارات حكومة باكستان ومنظمات المجتمع المدني الأخرى لمعالجة قضايا الصحة العاطفية والعنف بين الجنسين.
    Afirmó que Australia condenaba sin reserva alguna esa matanza absurda de fieles no armados, que podía prolongar la serie aparentemente interminable de enfrentamientos y de actos de violencia entre israelíes y palestinos. UN وقال إن استراليا تدين بدون تحفظ هذه المذبحة الحمقاء للمصلين العزل من السلاح، مما يهدد بإدامة دورة النزاع والعنف بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين التي لا يبدو أن لها نهاية.
    También condenaron todos los llamados de incitación al odio y a la violencia entre los ciudadanos de la misma nación y apoyaron los esfuerzos del Gobierno del Yemen para lograr el desarrollo y aplicar su programa nacional de reformas. UN كما أدان جميع الأصوات التي تحرض على الكراهية والعنف بين مواطني الأمة الواحدة وأعرب عن دعمه لجهود الحكومة اليمنية لتحقيق التنمية وتنفيذ برنامجها الوطني الإصلاحي.
    La experiencia de esos Tribunales ha demostrado el beneficio que puede obtenerse con la aplicación de conocimientos especializados en cuestiones relacionadas con la violencia sexual y la violencia ejercida en función del sexo. UN وقال ان الخبرة المستفادة من هاتين المحكمتين قد أظهرت مدى فائدة الخبرة الفنية في المسائل المتصلة بالعنف الجنسي والعنف بين نوعي الجنس .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus